❗️Para poder utilizar Verkami debes hacerlo desde otro navegador. Instala o entra desde: Microsoft Edge, Chrome o Firefox. Microsoft ha dejado de actualizar el navegador Internet Explorer que estás utilizando y ha dejado de ser compatible con la mayoría de sitios web.

"Delta", Peter Wessel Polyfonías Poetry Project

Únete al proyecto que ha mostrado que la poesía puede ser un idioma sin fronteras capaz de juntar diferentes lenguas y culturas. Nuestro trío ha grabado las últimas 16 polyfonías de las que soy autor para ser editadas como libro + CD. Con tu compromiso saldrá. Hay una recompensa a tu medida.

Peter Wessel

Un proyecto de

Categoría

Creado en

0
segundos
99
Aportaciones
6.031€
De 6.000€
Aporta al proyecto
Ver proyecto en English, Dansk y Français

Escoge tu recompensa

O apóyalo con una donación

Aporta sin recompensa
Haz una donación altruista al proyecto porque simplemente quieres ayudar a hacerlo realidad:

UN PROYECTO VIAJERO

Polyfonías Poetry Project lleva ya 10 años caminando, los últimos cinco en formato de trío. Fue precisamente en 2008, con motivo del concierto-presentación en el centro cultural La Casa Encendida de Madrid del CD-libro Polyfonías, que había hecho en colaboración con el compositor y guitarrista argentino-danés Mark Solborg, cuando el gran clarinetista valenciano Salvador Vidal se integró en el proyecto.

Pocos meses después de la publicación de Polyfonías, “Un idioma sin fronteras”– la polyfonía que abre el disco– ganaría el Segundo Premio en el certamen internacional de arte 2008culturas.com organizado por el Ministerio de Cultura de España en el marco de la celebración del Año Europeo del Diálogo Intercultural. Desde entonces hemos visitado ocho países europeos, en gran parte gracias a un acuerdo con el Instituto Cervantes, y participado en varios destacados festivales de literatura como el Cuírt International Festival of Literature en Irlanda, el Berlin Poesiefestival, el festival de literatura de Bremen Poetry on the Road y Cph:Litt. 2011 de Dinamarca.

Mientras tanto, hemos ido incorporando nuevos poemas polifónicos al repertorio y el año pasado aprovechamos nuestra presencia en el Festival de Literatura de Copenhague para grabar en los estudios de sonido Karmacrew las dieciseis polyfonías que hemos estrenado como trío. Ya era hora de que pudiéramos llevar en gira un libro-disco con el conjunto al completo: Mark, Salvador y yo, que es tal y como nuestro público nos reconoce en el escenario.

Es este trabajo, al que he llamado Delta, el que se presentará y se publicará como libro-disco si es que vosotros – curiosos, exploradores y aficionados a mi proyecto– así lo queréis. Sin vuestra participación no se puede llevar a cabo.

ASI NACIERON LAS POLYFONÍAS

Fue en 2003 cuando –de modo espontáneo– escribí Un idioma sin fronteras, mi primera Polyfonía. Me habían invitado a leer unos poemas en Radio Exterior de España y, halagado y sin pensármelo dos veces, contesté que sí. Después de colgar el teléfono me di cuenta de que seguramente pensaban que tenía algunos poemas escritos en español, o por lo menos traducidos a este idioma. Después de todo, la función de Radio Exterior de España era el fomento del español castellano en el mundo. Apurado, me puse a escribir un poema en esa lengua, pero al terminar el primer verso ya había empleado los cuatro idiomas de las cuatro culturas en las cuales, debido a una existencia nómada, me había formado: el danés, el francés, el español y el inglés.

Dentro de mí/viven cuatro personas, each/with their own voice,/su propia/lengua,/sa propre langue./Hver med sit eget sprog/og sin egen stemme.//No disputan: habla/quien ha de hablar,/the one who comes up with the best/and truest word/le mot juste….

La decisión de dar a mi poema el nombre del programa radiofónico que me había invitado –ya que precisamente hablaba del transfronterismo de la poesía– resultó premonitoria y fue la clave, un ábrete sésamo, para el desarrollo de nuestro concepto.

Mi interés por la poesía oral y mi vocación de músico me llevaron pronto a buscar a músicos improvisadores, para añadir su lenguaje sonoro a mi poesía y poder así presentar mis lecturas como recitales-concierto. En 2004 contacté con Mark Solborg–uno de los compositores e instrumentistas más originales y con mayor sensibilidad dentro de la música de improvisación danesa – para que se uniera al proyecto de poesía “polifónica”. Pasamos un mes en la Fundación Valparaíso de Mojácar (Almería) grabando las primeras nueve Polyfonías.

Al final de nuestra estancia en Andalucía Mark volvió a Copenhague y durante los próximos tres años recité en dúo en España con el gran clarinetista valenciano Salvador Vidal. En 2007 se publicó Polyfonías y Mark y yo invitamos a Salvador a participar en el concierto de presentación. Había nacido el Peter Wessel Polyfonías Poetry Project.

LOS “POLYFÓMANOS” – UNA COMUNIDAD DE GENTE LIBRE

Nuestras giras me han convencido de que hay gente con gusto, sensibilidad y criterio propio que se atreve a buscar otros estímulos que el crudo sentido racional cuando escuchan la poesía. Gente que, en vez de dejarse aturdir cuando escuchan una palabra que no entiende, abre sus sentidos a las otras cualidades de la palabra hablada –ante todo a la música y los sonidos de regiones con otros patrones de vida y de lenguaje que los suyos–. Ser capaz de crear sentidos más amplios del paisaje sonoro polifónico que nos rodea en la llamada “sociedad de la comunicación”, donde a veces resulta difícil oír el lenguaje de tus propios pensamientos, puede resultar muy provechoso.

Puede que seáis un grupo disperso, pero en cambio sois sin duda también un grupo numeroso los "polyfómanos" que queréis aseguraros un ejemplar de Delta. Para mí estáis a sólo un “click” de distancia. Vivimos realmente en el global village donde la distancia física es lo de menos y donde lo que une no es la vecindad, sino los intereses y los gustos compartidos. Polyfonías Poetry Project” es poesía y música para gente que sabe disfrutar de la armonía de sus propios planteamientos, que confía en los criterios que ha desarrollado a través de sus vivencias y que no busca rodearse con un máximo de ruido y de lo último en *trending topics para así difuminar sus dudas existenciales.

Esta clase de personas no suele formar aglomeraciones, sino comunidades: puede vivir a bastante distancia los unos de los otros, aunque a lo mejor se junta por internet con cierta frecuencia, o se ve en conciertos, exposiciones, lecturas, charlas etc. Para un editor que antepone una gran tirada y una distribución sencilla Delta no tiene interés. No es fácil ni rentable vender a doscientas personas en España, otras doscientas en Dinamarca, otras doscientas en Francia, otras…. Para mí y para vosotros, al contrario, la dispersión no es un problema: lo capital es que la diversidad se conserve y que el arte y la expresión personal puedan sobrevivir a los dictados de las modas y los trends.

El crowdfunding asegura la compenetración entre el artista y su público. El “micro-mecenazgo” es un ejemplo de democracia de proximidad (aunque la proximidad – repitámoslo – ya no es geográfica, sino de valores): se patrocina lo que para cada comunidad tiene sentido y que gusta, no un pretexto para vender otra cosa.

La principal diferencia es que uno se compromete a comprar lo que quiere que se haga en vez de comprar lo que el mercado ofrece. El comprador, además de ser cliente, pasa a ser productor y, en su caso, copropietario.

CONQUES, PUEBLO JACOBEO, CENTRO DE NUESTRAS PEREGRINACIONES

Ya que residimos en extremos opuestos de Europa – Mark en Copenhague y Salvador y yo en Madrid – hemos tenido que encontrar un lugar donde ensayar e intercambiar ideas. Ningún sitio podría ser más idóneo para un proyecto intercultural y translingüe, que el pueblo medieval de Conques, parada principal en el Camino de Santiago de Compostela. A este pueblo de ensueño llegué por primera vez hace 35 años, allí tengo mi hogar espiritual, allí escribí In Place of Absence –mi segundo libro de poesía– y allí empezó a fermentar lo que un día confluiría en las polyfonías.

En 2010, con motivo del festival anual de música Conques, la Lumière du Roman logramos congregar a todo el pueblo, para un recital bajo el enorme tilo en la plaza con vistas a la iglesia. Desde entonces Peter Wessel Polyfonías Poetry Project está radicado en Conques como un recurso cultural contemporáneo de la villa de Sainte Foy.

¿POR QUÉ “DELTA”?

Hay varios motivos. Primero: La forma de la letra griega delta es un triángulo, y Peter Wessel Polyfonías Poetry Project se anuncia ahora como trío. Segundo: Δ es la cuarta letra en el alfabeto griego y mi universo poético se nutre de palabras y expresiones de cuatro culturas. Tercero: En hebreo la cuarta letra Daleth (ד) tiene la forma y el significado de “puerta”, y atravesar Conques te cambiará irremediablemente. Me gustaría pensar que Delta –igual que Conques– abrirá puertas en ti. Cuarto: La “D” es la primera letra de Dinamarca, el país donde nací. Quinto: El delta fluvial es un tema recurrente en las polyfonías. Sexto: Para ilustrar mi afirmación de que las polyfonías no son una mezcla de idiomas, sino un idioma poético en sí mismo, busqué un título que fuera igual en español, danés, francés e inglés. Séptimo: El origen del mundo –matriz de la creatividad– también se asocia con un delta.

UN EDITOR DE LOS QUE CASI NO QUEDAN Y UNA ARTISTA CON EL DON DEL DIÁLOGO

Editores que aman los libros son una especie en vías de extinción. Por ello me siento afortunado de que José María Gutiérrez de la Torre, fundador y director de Ediciones de la Torre en Madrid me haya ofrecido su colaboración en el proyecto de crowdfunding Delta. Esto es una garantía de que cada detalle en la producción del libro se hará con el mayor esmero y con un gusto exquisito. José María ama la poesía y está convencido de que es un lenguaje con el que los niños se tienen que familiarizar desde una edad temprana para que de esta forma su imaginación y su sensibilidad se mantengan despiertas. En consonancia con esta idea la pequeña e independiente editorial De la Torre siempre ha dedicado una atención especial a colecciones de poesía para lectores jóvenes.

Otra debilidad de José María es la literatura nórdica. Gracias a él muchos de los mejores escritores Escandinavos han encontrado lectores españoles. Que nuestro distinguido y tan peculiar editor haya puesto ahora su interés en una colección de poesía polifónica, escrita por un poeta danés que se mueve con la misma naturalidad entre las cuatro culturas que lo han formado, e interpretada por el trío hispano-danés de éste, tiene su lógica.

Fue precisamente José María de la Torre quien me abrió los ojos al arte delicado, lúcido y a la vez apasionado de Dinah Salama. Dinah también es una amante de la poesía y ha colaborado en varios destacados proyectos de Ediciones de la Torre, como por ejemplo “Miguel Hernández: para niños y niñas y otros seres curiosos” (2007). Este libro es una maravillosa ilustración de la sensibilidad de Dinah para el mundo de los niños. Sin embargo no fueron sus dibujos para esta obra, sino la asombrosa técnica y la profundidad emocional de sus collages los que me convencieron de que había encontrado la pareja pictórica perfecta para Delta.

No estoy buscando ilustraciones para mis poemas, pero sí un diálogo creativo con un artista gráfico que comparta algunas de mis propias inquietudes éticas y estéticas. Dinah y yo hemos cruzado muchas fronteras antes de conocernos y cuando hablamos nos entendemos. Esta convergencia entre los lenguajes hablados se refleja en nuestras soluciones artísticas. Ahí está el descubrimiento.

AHORA NECESITAMOS…

6000 € para poder publicar Delta como libro-disco en una calidad acorde con el contenido. Imprimiremos 750 libros bellamente encuadernados, con papel reciclado de primera calidad en los que la poesía, la música – producida según las exigencias meticulosas de Mark Solborg – y el arte de Dinah Salama se fundirán en una experiencia estética plural. En un plan más prosaico tendremos también que costear los envíos, los rewards y las presentaciones.

CÓMO APORTAR

Tú decides cuánto quieres aportar, qué fórmula de mecenazgo prefieres. Haces tu compromiso de aportación a través de tarjeta de crédito, pero el pago sólo se hará efectivo si se alcanza la meta de nuestra campaña de crowdfunding. Si al finalizar los 40 días no se ha conseguido la cantidad de 6.000 €, los compromisos de aportación se cancelan y nadie recibe ningún cargo.

Una campaña crowdfunding supone un esfuerzo grande y nutrido de cariño para todos los involucrados, pero también es un periodo de mucha ilusión en el que tenemos que emplearnos a fondo para llegar a nuestra meta y conseguir que Delta se publique para el gusto y alegría de nuestros sentidos y nuestras mentes. Por eso esperamos que, además de vuestro entusiasmo contándolo, hagáis un trabajo práctico pasando la información del proyecto y enviando links a los amigos, la familia y los queridos locos (“friends, family and fools”, como dicen los ingleses).

FECHA DE PUBLICACIÓN PREVISTA

La publicación de Delta está prevista para finales de febrero-principios de marzo 2014.

UNA MUESTRA

Creo que “Conques, la quête” del proyectado libro-disco puede ser una buena introducción al mundo de las polyfonías:

Conques, la quête

En Concas, cette conche,

tout arrive et tous repartent,

tout passe

et rien ne s’en va,

tous se lèvent et tout s’enlève.

Et tout reste.

Caracoles,

søgende sjæle med hus på ryggen,

almas en vilo con sus vidas a cuestas.

Eager commerce,

searching eyes,

ojos en quête buscando, cher-

chant des yeux en paix.

Bon voyage, fare thee well, ultreïa.

Ici il faut être une ronce

ou un lierre

pour soulever les pierres

et casser les murs.

Campanas, klokker, bells

no rompen el silencio.

Sólido, mineral. In-

mutable.

Preguntas frecuentes

Aún no hay ninguna publicada.

¿Tienes alguna otra duda o pregunta?

Pregunta al autor/a

0 comentarios

Si ya eres mecenas, Inicia sesión para comentar.

Volver a todas las actualizaciones

#01 / Première

FRANÇAIS:

Bonjour, c’est Dimanche matin et après les trois premiers jours dédiés exclusivement à la la diffusion de notre campagne de crowdfunding, je crois que le moment est venu pour ovrir le blog “Delta”.

Il m’a fait très plaisir que le premier mécénat ait été fait par une Conquoise, et les deux prochains par une espagnole et une danoise. Merci beaucoup. Ça montre bien que la poésie qu’offre le projet Polyfonías traverse les frontières et que Conques, cité de rencontres sur une route transnationale, européenne et millénaire, nous a donné son accueil.

J’avais peur que le texte explicatif de la campagne soit un peu long, mais plusieurs messages d’appui – comme celui qui disait (et je traduis du danois) “merci pour une expérience de son et image enrichissante; j’ai beaucoup de respect pour vous, les poètes, qui utilisez les mots et le langage d’une forme si créative” – m’ont rassuré.

Le seul problème que les lecteurs ont eues avec la page a été savoir comment faire pour apporter de l’argent au projet! Evidemment, pas tout le monde a l’habitude de faire des commandes et des achats par internet. Laissez-moi donc expliquer:

Comment faire pour apporter de l’argent au projet

Dans la colonne de droite “Contribute” (en rouge) vous allez trouver des différents options dans un rectangle rouge: “Contribute 5€”….”Contribute 15€”….”Contribute 25€” jusqu’à “Contribute 1000€”. Mettez le curseur sur le rectangle qui correspond à la contribution que vous desirez faire et cliquez sur le bouton gauche de la souris. Voilà!

ESPAGÑOL

Buenos días. Es mañana de domingo, y después de tres días dedicados exclusivamente a la difusión del enlace de nuestra campaña de crowdfunding pienso que el momento ha llegado para abrir el blog Delta.

Me ha encantado ver que el primer mecenas ha sido una Conquoise (¿tal vez sería “conquesa” o “conquense”?) y que las dos siguientes han sido respectivamente una española y una danesa. Eso demuestra que la poesía que ofrece el proyecto Polyfonías atraviesa las fronteras y que Conques, villa de encuentros en una ruta transnacional, europeo y milenario, nos ha recibido como un recurso cultural propio.

Había temido que quizás el texto explicativo fuese muy largo pero varios mails entusiastas – como uno que recibí de Dinamarca diciendo “gracias por una experiencia de sonido e imagen estimulante; respeto mucho a vosotros, los poetas, por vuestro uso tan creativo de las palabras y el lenguaje” – me han tranquilizado.

El único problema que los lectores parecen haber tenido con nuestra página ha sido el cómo hacer para aportar dinero al proyecto. Entiendo perfectamente que no todo el mundo esté acostumbrado a hacer compras y encargos por Internet. Déjame, pues, explicar

Cómo hacer para aportar dinero al proyecto Delta

En la colona “Contribute” a la derecha (resaltado en rojo) encontrarás diferentes opciones enmarcadas en triángulos rojos: “Contribute 5€”….”Contribute 15€”….”Contribute 25€” jusqu’à “Contribute 1000€”. Desliza el cursor sobre el rectángulo (la aportación) que te convenga y haz clic. A partir de allí todo ira como una seda.

DANSK:

Godmorgen, det er Peter Wessel ved roret. Det er i dag søndag d. 10. November, og efter i de første tre dage at have koncentreret mig om distributionen af linket til min crowdfunding kampagne, tror jeg at øjeblikket er kommet til at begynde denne blog.

Det glædede mig meget at se, at mit projekts første mæcen var en kvinde fra Conques, og at de næste to var henholdsvis en spanier og en dansker – forresten også begge kvinder. Mange tak. Det viser, at digtene fra mit polyfonías projekt bogstavelig talt er grænseoverskridende, og at Polyfonías Poetry Project som sådan er blevet anerkendt som et kulturtiltag hjemmehørende i denne landsby på den transnationale, europæiske pilgrimssti til Santiago de Compostela i Spanien, hvor mennesker fra alle egne af verden har mødtes siden Middelalderen.

Jeg var bange for at min forklarende tekst til kampagnen måske var lidt lang, men jeg er blevet beroliget af flere enthusiastiske mails – bl.a. en fra Danmark som skriver “tak for den spændende lyd- og billedoplevelse; jeg har stor respekt for jer poeter, der bruger ord og sprog så kreativt”.

Det eneste problema som visse læsere har haft med siden har haft at gøre med, hvordan man skal bære sig ad med at støtte projektet. Jeg kan sagtens forstå, at der er mennesker, som ikke er vante til at købe ind eller bestille ting over Internet, så lad mig lige forklare

Hvordan man skal gøre for at blive mæcen og garantere penge til Delta projektet

Under den røde “Contribute” spalte til højre findes der forskellige støttemuligheder fremhævet i røde rektangler: “Contribute 5€”….”Contribute 15€”….”Contribute 25€” op til “Contribute 1000€”. Peg med din cursor på den rektangel som svarer til den “pakke” som interesserer dig. Klik på den. Sådan!

ENGLISH:

Good morning! After three days of total commitment to getting our crowdfunding campaign-link out to as many of you as possible, I think time has come to get this Delta blog on the track.

I was delighted to see that our first sponsor was a woman from Conques and that the second was Spanish and the third Danish (both of these were also women, by the way). This shows that the poetry in my project crosses boundaries, and that the people of Conques – Grand Site on the transnational, European pilgrims’ way to Santiago de Compostela in Spain, spiritual watering hole where people from all over the world have been meeting since the Middle Ages – have now adopted Polyfonías Poetry Project as a contemporary cultural ressource of their own.

I was afraid that the exposé of the campaign might be a bit longish, but several encouraging messages – like one that I received from Denmark which said ”thank you for an exciting experience of sound and image; I admire you poets for your creative way of using words and language” – have cheered me up.

The only problem that some people seem to have had with the page is finding out how to contribute money to the campaign. I can very well understand that not everybody is accustomed to doing their shopping and ordering things from the Internet. Let me therefore explain

How to contribute money to the Delta campaign

In the ”Contribute” column on the right you will find different choices inside red rectangles: “Contribute 5€”….”Contribute 15€”….”Contribute 25€” op til “Contribute 1000€”. Point your cursor at the contribution that you want to make and click on it with the left button of your mouse. That’s all! From here you won’t have any doubts.

2 comentarios

Inicia sesión o Regístrate para comentar esta entrada.

  • Peter Wessel

    Peter Wessel
    Autor/a

    más de 10 años

    Merci de votre générosité chers amis. Vous avez contribué avec connaissance de cause: Nous nous avons connus à Conques cet été, et un mois plus tard vous êtes venus à Madrid pour écouter un récital-concert de présentation des nouvelles polyfonías de "Delta". Vous êtes des temoins de première classe, des bons connaisseurs de qualité de vie. Je vous embrasse affectueusement, Peter

  • Michelland

    Michelland

    más de 10 años

    En espérant que notre petite contribution permette à ce projet fantastique de voir le jour. Cath et Dom de Bourg

#30 / "LA POESÍA ES UN IDIOMA MULTILINGÜE"

Collage by Dinah Salama
Collage by Dinah Salama

Entrevista con Peter Wessel. Por Héctor Martínez Sanz ("Madrid en Marco" 2010)

HMS: Peter, es un gran placer para nosotros contar con tu presencia en Madrid y poder compartir y disfrutar de tu proyecto Polyfonías. Sé que apenas nada tienen que ver con el dadaísmo, pero, la primera vez que oí hablar de las Polyfonías me vino a la mente la llamada Poesía Simultánea, polifónica, que practicaban Tzara, Janco y Huelsenbeck en el Café Voltaire. Sobre todo, en tres elementos: el trabajo en trío junto a Mark Solborg y Salvador Vidal, la mezcla de idiomas y la importancia del sonido, tanto en la palabra como la música. Quisiera empezar preguntándote, ¿tuviste en cuenta referencias, lecturas, como ésta que menciono, a la hora de concebir las Polyfonías o surgen de tu experiencia directa y personal de la poesía?

leer más

#29 / Play It Cool Boy

Hoy se emplea de manera un poco frívola la palabra cool como sinónimo de “genial”, “fantástico”. El término es el opuesto agradable de hot –caliente– muy diferente de cold –frío– que tiene muchas connotaciones desagradables.

Aunque posteriormente la palabra cool, como término para un estilo de jazz que surgió tras el bebop, ha sido más asociada con la música de Miles Davis, Lee Konitz, Lennie Tristano y Dave Brubeck, fue sin duda Lester Young –saxofonista tenor relacionado con la época de los grandes orquestas swing (solista estrella con el big band de Count Basie a principios de los años ’40)– el músico que introdujo y encarnó en su música y su comportamiento el concepto de cool. Con su forma de vestir (incluyendo su famoso pork-pie hat y gafas de sol bajo los focos de los clubs y auditorios), su costumbre de tocar el saxo teniendo el… leer más

#21 / Delta, una confluencia de coincidencias

El 28 de octubre lanzamos con un recital en el Colegio Mayor Rector Peset en Valencia el número especial de la revista de arte y literatura “Canibaal” dedicado a Jazz&Bookstores. En diálogo musical con Javier Vercher (clarinete bajo) y Chevi Martínez (contrabajo) lei una selección de poemas de “Delta” y de “Polyfonías” además de un poema nuevo inspirado en Conques. Reproduzco abajo el texto de mi ensayo “Delta, una confluencia de coincidencias”, publicado en la misma revista.

DELTA, UNA CONFLUENCIA DE COINCIDENCIAS

Me encuentro en Conques –Concas– esa concha dentro de la que he percibido y grabado las coincidencias poéticas que confluyen en las polyfonías del libro-disco Delta. Es agosto, y en las últimas tres tórridas semanas subo y bajo entre la cava-galería de la librería Chemins d’Encre y mi casa en la parte alta del pueblo, justo al interior de las murallas.

leer más

#20 / Delta: Art Exhibition in Conques-en-Rouergue, Translations in Asymptote

Editorial newsletter translated from the Spanish Cuadernos de la Torre

During the month of August, the original photocollages created by Spanish Artist Dinah Salama for Peter Wessel’s new translingual poetry-artbook+cd DELTA were exhibited at Librairie Chemins d’Encre in the Medieval French pilgrim’s village of Conques-en-Rouergue. It was in this setting that the poet on August 8th presented his book in a concert-reading accompanied by the French multi-instrumentalist Jean-Pierre Rasle.

Because he considers Conques to be his second birthplace, it was a deeply moving experience for the Danish poet, who settled there 37 years ago after recognizing the village from an adolescent dream. With time, this thousand year old confluence of European cultures has become a metaphor for Peter’s life and poetry, and – in 2014 – the Town Council decided to have the poem “Conques, la quête”leer más

#19 / Delta en images, poèmes polyphoniques et musique à Conques-en-Rouergue

Présentation de DELTA, Chemins d’encre, Conques 8 Août 2015

L’unité n’existe pas, sauf comme un désir – un beau et très humain désir. Nous sommes tous différents et chacun de nous est (peut-être devrais-je dire: chacun de nous sommes) un mélange – un cocktail – de multiples identités.

Non, l’unité n’existe pas, mais à cause de notre peur de montrer nos différences, nos talents et nos contradictions – peur de la solitude et l’ambivalence, l’instabilité inhérente à la vie – nous cherchons l’image unitaire et sûre qui nous offre une réligion, la mode, les préjugés partagés ou autres conventions.

Cependant, pour le carnaval nous sélectionnons un masque qui a quelque relation avec nos désirs et nos rêves, et pendant la fête des fous du Moyen Âge il était fréquent de voir des masques qui… leer más

#18 / WE PROVED THAT NOTHING IS SO GOOD THAT IT CAN’T COME TRUE

A year ago the Delta crowd had grown big and strong enough to push our project through the shiny surface that separates dream from reality. Centre Press, leading paper of Rodez - the capital of the Occitan region of Rouergue (modern day Aveyron) and birthplace of poet and playwright Antonin Artaud and painter Pierre Soulages - celebrates the anniversary with a beautiful article about the origins of the Peter Wessel Polyfonías Poetry Project and the poem that gave voice(s) to it.

I wish to express my deep gratitude to all of you who were - and are - involved with turning a dusty, stony road into a starry path. ¡Que viva la constelación!

Felices fiestas and a bountiful millésime 2015.

Peter Wessel

Link to article by Eric Guillot, Centre Presse

#17 / Un poema de DELTA saludará a los peregrinos en el Camino de Santiago de Compostela

Estimados mecenas de mi proyecto, quiero compartir con vosotros una gran alegría temperada con un fuerte sentimiento de humildad.

Desde finales de agosto de 2014 el poema central de Delta, “Conques la quête”, saluda a los peregrinos y caminantes en el pueblo medieval francés de Conques.

Este bello pueblo en la Vía Podiensis, acurrucado entre los pliegues de las faldas de los montes de Auvernia, ha sido mi pueblo –el lugar donde confluyen mis lenguas– desde que lo encontré hace casi cuarenta años, siguiendo las indicaciones de un sueño de adolescente.

Escribí "Conques, la quête" en 2010, con motivo del recital de poesía y música que Polyfonías Poetry Project ofreció en el pueblo en el marco del festival anual de música "Conques, la lumière du Roman". Al año… leer más

#16 / LETRA PEQUEÑA. La Feria del Libro de Madrid 2014 - de la S a la Z. Por: Javier Rodríguez Marcos (El País)

Ver bajo W / See under W / Voir sous W / Se under W

Dina Salama (artist) and Peter Wessel presenting DELTA at the Madrid Book Fair 2014. (Photo Marga Lucas)

SABINES (Jaime). Poeta mexicano. Mejor, gran poeta mexicano. Quiero decir, grandísimo poeta mexicano. Y no mexicano. Visor acaba de publicar en España su poesía completa. Ya no hay excusas.

SÁEZ (Antonio). Traductor de António Lobo Antunes, ganador del último premio Eduardo Lourenço y co-comisario de la exposición Pessoa en España que ayer se inauguró en la Biblioteca Nacional de Madrid. La muestra contiene varios originales del poeta portugués, una selección de traducciones a las lenguas de Espanha y hasta una carta astral de la Segunda República realizada por el autor del Libro del desasosiego, del… leer más

#14 / ¡Delta a la vista! Delta à l’horizon! Delta i syne! Let’s meet at the Delta on the 14th of May.

Thanks to, takket være, gracias et grace à:

Anne Pinson, Esther Nuñez Gaviña, Inge & Erik Olsen, Dai Griffiths, Antoine Cassar, Marianne Lykkeberg, Virginia Ortiz-Repiso, Eva Millares & Eladio Hernando, Carmen Julia Gutiérrez, Juan José Álvarez, Andrés Marquínez, Catherine & Dominique Chavanel, Mª Luisa Páramo, Miguel Ángel Rolland, Catherine Lédé, Agusto Calvo Galán, Olvido García Valdés, Mª Teresa Torres del Pino, Miguel Minaya, Laura Bailey, Marina Testa Pedersen, Alicia Alonso, Eugenia Gentsis, Merete Pedersen, Javier Pérez, John Gill, Ruth du Plessis, Monty, Amparo García, Hanne Schiøtz, Eva Lothar, Gijs van Hensbergen, Torben Lund, Birgitte Hørdum & Hingstmartin, Marion Thieme & Antonio Santamaría Solís, Katherine Carlsen, Hugo & Hanne… leer más

#13 / The players

Le compositeur et guitariste argentin-danois Mark Solborg et le clarinettiste espagnol Salvador Vidal viennent, non seulement de naissance, mais aussi musicalement, de deux paysages différents: Mark est un interprète et compositeur qui a toujours été plongé dans les nouvelles tendances du jazz, tandis que Salvador est un musicien classique avec un intérêt spécial dans la musique classique contemporaine. Ce qui les unit c’est le fait d'être des virtuoses de leurs instruments capables de jouer tout ce qu’ils ont envie de jouer. Et quand ils sont avec Peter, ils ont envie de jouer Polyfonías. Le treillis musical et linguistique que créent Peter, Mark et Salvador exprime une attitude intégrante ainsi qu’un grand respect pour la beauté et la diversité des cultures et des langues qui donnent à l’Europe sa force.

ENGLISH

The Danish-Argentinian… leer más

#12 / Foreword by Alfons Knauth

Peter Wessel’s polyglot poetry, or in his own words his polyfonías project, is highly representative of the artistic expression of modern nomadic and mosaic subjects. In the framework of contemporary cross-cultural movements and migrations, multilingualism has become a basic characteristic of poetic language. It is at once a natural and an artistic way of communication, which is not marginal any more, but more and more substantial.

English may be used as a global language of practical communication, but the dialogue between a mother tongue and the other’s tongue is essential to the shaping and the expression of personal and cultural identity. Such a dialogue can take place in various manners: as a direct or an indirect dialogue, by means of translation or of allusion, by writing different languages in different texts or by mixing… leer más

#11 / Artwork by Dinah Salama

”Dinah, is there anyone finer...” cantaba el fenomenal pianista stride Fats Waller. Lo cierto es que considero mi encuentro con Dinah Salama como otro prodigio de Sainte Foy. Los ”conquois” estamos acostumbrados a las intervenciones sorpresivas en el día a día de nuestra pequeña y pícara patrona.

El ”traslado furtivo” llevado a cabo por un monje ladrón en el siglo IX de las reliquias de la chavala Fides, desde la ciudad de Agen – donde fue martirizada en el año 303 d.c con sólo catorce años – a Conques, hace de ella una exiliada a perpetuidad.

El humor irónico del exiliado es un mecanismo de defensa contra la adversidad que ayuda a interpretar la realidad de múltiples formas y ver aspectos en ella que para el ojo racional fácilmente pasan desapercibidos. Creo que nuestro orígen sefardí nos procura a Dinah y a mí la mirada transformadora del alma nómada.

ENGLISH

leer más

#10 / Bedstefar

Pour Salomé

Ma petite fille,

Salomé, mit barnebarn,

mi nieta,

para ti soy ”Bedstefar”,

tu única palabra en danés.

Le meilleur père, père

de ta mère,

ton grand’pere danois

en danois.

Cubana de padre, francesa

de madre

y yo, tu raiz nórdica.

doce por cien

y medio, lo que hay de danés

en mi poesía

ou d’alcool

dans une cépage de bonne qualité.

De moi t’as déjà herité

Plus que ta mère:

un mot, an

heirloom du nord:
“Bedstefar”

avec tout ce que celà

veut dire

y con todo lo que tu dirás....

(Excerpt)

#09 / Memoria, El Pozo, March 11th

loss, pérdida, tab

loss, pérdida, tab,

loss, pérdida, tab, loss

pérdida, tab

loss, pérdida

tab

192 pairs are 384 feet.

Il y avaient trois cent quatre vingt

quatre pieds.

Tre hundrede og firefirs sinds tyve

fødder.

Tres cientos ochenta y cuatro zapatos,

godasses, sneakers, gummisko

sandalias...

(Excerpt)

Este poema lo dedico a nuestro querido amigo, el maravilloso fotógrafo Benjamín Larrea que falleció a finales del pasado mes de enero. En 2010 me sugirió que participara en la presentación de su proyecto “El río sensible”, una secuencia de proyecciones de sus videos y fotografías de la India que se iba a estrenar en el Museo Reina Sofía de Madrid en el marco del festival “Imagineindia”. Las poetas Teresa Sebastián y Pilar González España y yo acompañaríamos cada uno una parte de la proyección recitando de nuestra obra poética.

leer más

#08 / La rima de Margarita

Tu nombre, ton nom,

dit navn, Margarita,

which is flower

and means pearl,

perla y flor,

perle, blomst og du,

m’a appris à dire,
écrire et devenir

matiz y matriz

en un seul mot

une seule fleuraison.

#07 / Lieu de naissance

To me Conques es volver, reveiller,

despertar es tu sentido,

your sense, your meaning.

Estás en mí con tu cielo estrellado,

mælkevej

voie lactée que yo soñé

quand j’avais dix-sept ans

et n’étais pas sérieux

como no se lo es a los diecisiete años.

Je ne savais,

no sabía,

I had no idea that a church was on fire,

que ardía una iglesia au delà des montagnes,

og at jeg en dag måtte over bjergene

for at slukke ilden

og frelse kirken...

(Excerpt)

#06 / On the Edge of the Word

The cavity we all came from,

la boca, cavidad de origen,

mundtlige verden, spoken world.

Bouche du Rhône, mouth

Of Old Miss.

Et delta

uden en fælles gud,

men dækket af en fælles hud.

Coastal outline, lo que nos para

y nos separa, beyond which we need to go...

(Excerpt)

[Soundcloud item unavailable]

#05 / Denne side er ikke til rådighed for hvem som helst, men vil blive set af tusindvis af kultiverede mennesker verden rundt, som er villige til at betale langt mere end de 4.390 €, det vil koste dem at gøre Jorden til et mere åbent og venligt sted at bo

Jeg har i dag lige akkurat to uger tilbage til at indsamle de 4.390 €, som jeg stadigvæk mangler for at kunne udgive den polyfoniske multikunstbog + cd “Delta”. Vores mikro-mæcen støtte- og forudbestillingskampagne slutter den 16. december.

Siden jeg startede kampagnen for 25 dage siden, har jeg hver dag tilbragt 10-12 timer med at skrive personlige mails på dansk, engelsk, spansk og fransk til adskillige hundrede mennesker i alle verdenshjørner for at overtale dem til at støtte et projekt som har til hensigt at vise, at europæisk humanisme i bedste forstand stadig er grænseløs, selv om de internationale finanser gerne vil sætte det lys under en skæppe.

Denne webside er direkte forbundet med min personlige blog, som på kun fem måneder er blevet set af internauter fra 30 lande i hele verden, dvs. det meste af Europa, Nord-Mellem- og Sydamerika, Den Russiske Føderation, Japan, Australien, Saudi Arabien og Marokko, og vil nå ud til mange tusinde mennesker.

leer más

#04 / Cet espace n’est pas disponible pour tout le monde, mais il sera sans aucun doute vu par de nombreuses personnes cultivées des cinq continents, qui aiment notre Terre et qui donneraient beaucoup plus que 4.590 € afin de pouvoir l’améliorer

A partir d’aujourd’hui il nous restent seize jours de cette campagne de micro-mécénat.

Tous les jours je passe entre dix et douze heures à écrire des mails personnels aux francophones, anglophones, espagnols ou scandinaves du monde entier pour les convaincre d’appuyer un projet qui s’inscrit dans l’esprit humaniste européen.

Cette page est directement reliée à mon blog personnel qui en cinq mois seulement a été vu par des internautes de 30 pays procédant de l’Europe, les Amériques, la Fédération Russe, le Japon, l‘Australie, l’Arabie Saoudite et le Maroc, arrivant à plusieurs milliers de personnes. Si vous êtes en charge d’une organisation ou d’une entreprise dans les domaines de l’enseignement, de la communication, de l’environnement, de la lutte contre la faim, de l’anti-racisme ou de la répression de la violence sexuelle contre les femmes et les enfants – ou si vous êtes fabriquant d’un produit qui sert à améliorer la vie des handicapés – leer más

#03 / This space is not available for everybody, but it will no doubt be seen by thousands of cultivated, caring people on all continents who love our Earth and would pay a lot more than 4.657 € to make it just a slightly better place to live.

Today there are barely three weeks left for me to raise the 6.000€ I need to publish “Delta”.

Since the beginning of the campaign I have spent between ten and twelve hours a day sending personal letters in English, Spanish, French and Danish to hundreds of people around the world to encourage them to join a project which pretends to revive the spirit of European humanism at its best.

This page is connected directly to my personal blog, which, in only five months, has been seen by internauts from 30 countries spread around the world, including all of Europe (except three smaller nations), Canada, North, Central and South America, the Russian Federation, Japan, Australia, Saudi Arabia and Marocco, and will reach dozen of thousands of motivated people in their native tongue.

leer más

#02 / Este espacio no está disponible para todo el mundo, pero será sin duda visto por gente culta de los cinco continentes que ama nuestro planeta y que daría mucho más que 4.781€ para mejorarlo

A partir de hoy, quedan tres semanas de esta campaña de crowdfunding. Todos los días dedico entre diez y doce horas en contactar personalmente con gente en todas partes del mundo de habla española, inglesa, francesa o uno de los idiomas escandinavos para que apoyen un proyecto que intenta recuperar algo del mejor espíritu humanista europeo.

Esta página está conectada directamente a mi blog personal, que en sólo cinco meses ha sido visto por internautas de 28 países de todo el mundo, incluyendo la casi totalidad de Europa, Norte, Centro- y Suramérica, la Federación Rusa, Japón, Australia, Arabia Saudí y Marruecos, y llegará a varios miles de personas motivadas para buscar un cambio de mentalidad en una sociedad volcada hacia el consumismo ciego.

leer más

#01 / Première

FRANÇAIS:

Bonjour, c’est Dimanche matin et après les trois premiers jours dédiés exclusivement à la la diffusion de notre campagne de crowdfunding, je crois que le moment est venu pour ovrir le blog “Delta”.

Il m’a fait très plaisir que le premier mécénat ait été fait par une Conquoise, et les deux prochains par une espagnole et une danoise. Merci beaucoup. Ça montre bien que la poésie qu’offre le projet Polyfonías traverse les frontières et que Conques, cité de rencontres sur une route transnationale, européenne et millénaire, nous a donné son accueil.

J’avais peur que le texte explicatif de la campagne soit un peu long, mais plusieurs messages d’appui – comme celui qui disait (et je traduis du danois) “merci pour une expérience de son et image enrichissante; j’ai beaucoup de respect pour vous, les poètes, qui utilisez les mots et le langage d’une forme si créative” – m’ont rassuré.

leer más

Utilizamos cookies propias esenciales para poder ofrecer nuestro servicio y de terceros para poder conocer el uso de la página. Política de cookies