Queremos publicar la primera traducción del diario que el periodista Nico Rost logró llevar a cabo durante su internamiento en el campo de concentración nazi de Dachau.
El autor
Nico Rost nació en los Países Bajos en 1896. Entre los años 1923 y 1933 vivió en Berlín, donde desarrolló su carrera como escritor, periodista y traductor. En febrero de 1933, cuando Hitler aún no había cumplido un mes como Canciller, fue encarcelado en el campo de concentración de Oranienburg, una de las primeras instalaciones de detención nazi ubicada en una fábrica abandonada. Allí permaneció tres semanas. A su salida, Rost se instaló en Bruselas. Cuando estalló la Guerra Civil Española, viajó a España para alinearse con el bando republicano. Al acabar la contienda, regresó a Bélgica. Nico Rost trabajó a partir de entonces con varios seudónimos pero eso no le libró de la persecución nazi. En 1942 fue arrestado y encarcelado en la prisión de Scheveningen, de allí fue trasladado a Vught y finalmente al campo de concentración de Dachau, de donde no salió hasta la liberación.
¿Goethe en Dachau?
Rost entró en Dachau con un absceso en la pierna por lo que ingresó directamente en la enfermería. Allí leyó a Goethe, los hermanos Friedrich y August von Schlegel, Hölderlin y Schopenhauer. También a Rousseau, Silvio Pellico, Franz Grillparzer, August Strindberg y Jean Racine. Habló con el senador belga Herman Bernard Wiardi Beckman, el publicista Gijs van Munster y los príncipes Federico Leopoldo de Prusia y Javier de Borbón-Parma.
Goethe en Dachau es un diario pero esta obra de Nico Rost es un rara avis de lo que conocemos como literatura concentracionaria en tanto que se centra en recoger discusiones o reflexiones filosóficas, literarias y políticas dadas entre los deportados convirtiéndose en ejemplo de que incluso en el infierno más absurdo, la cultura, el pensamiento y la razón pueden no sólo sobrevivir sino convertirse en un arma de superviviencia.
Si a estas alturas te estás preguntando cómo fue posible mantener cierto nivel de vida intelectual, quizá te gustaría saber que Dachau dispuso de biblioteca. Entre 1933 y 1945 llegó a sumar 13.000 volumenes pero hoy se conservan menos de cincuenta.
¿Qué tiene que ver todo esto con nosotros?
Mucho. El campo de concentración de Dachau fue el primero del sistema concentracionario nazi y allí fueron a parar la mayor parte de los opositores políticos, intelectuales, líderes religiosos y, ya hacia el final de la guerra, numerosos miembros de la Resistencia.
La enorme implicación de los españoles exiliados en dicha Resistencia provocó que muchos acabaran siendo capturados por la Gestapo y trasladados a Dachau. Tanto es así que Dachau fue el segundo campo con mayor concentración de reos españoles superando los 600.
Por todo eso, esta primera edición en castellano contará con un epílogo de Rosa Toran, doctora en Historia y Secretaría de archivos y publicaciones de la Amical Mauthausen y otros campos y de todas las víctimas del nazismo en España. Con su texto, conoceremos mejor el campo de concentración nazi en que más prisioneros españoles hubo después del de Mauthausen.
El prólogo será el que escribió para la edición original Anna Seghers.
¡Tú eliges la portada del libro!
Aportas 1€ a la categoría de tu imagen preferida y automáticamente sumas un voto para que esa sea la elegida como portada. Es decir, la fotografía que al final de la campaña tenga más mecenas, será la portada de la primera edición en castellano de Goethe en Dachau.
¡EXTRA!
Fruto de lecturas, museos, poemas rescatados ante las cámaras de gas, fotografías y la eterna duda sobre la culpa del lenguaje, surgen estas dos láminas 13X18.
La serie limitada a 25 ejemplares irá numerada y firmada por su autora, Marta Martínez Carro.
En la imagen superior se lee Verboten, Arrest, Gaskammer y Krematorium (estos tres últimos extraídos de los carteles de Mauthausen) sobre la montaña de gafas encontrada en Auschwitz en su liberación.
En la imagen inferior se funden el rostro de una de las cientos de miles de personas que perdieron la vida en Auschwitz y el camino que conducía al crematorio. Sobre ellos, dos versos de los tres poemas que una deportada logró entregar justo antes de ser asesinada: "Preferiría morir como un cobarde / que tener sangre en mis manos".
ePub
El libro en formato electrónico sólo estará disponible durante esta campaña.
Libro
Como el resto de nuestros libros, será una edición rústica con solapas, cosida y con guardas rojas.
Durante esta campaña el libro cuesta 2€ menos. Su precio en librerías será de 22€.
Marcapáginas
Este es el diseño del anverso y el reverso del marcapáginas que ocupará en tu mundo 2,5 centímetros de ancho y 7 de alto.
Calendario de 1945
Ahora es cuando tú dices: ¿y para qué quiero yo un calendario de 1945? A priori suena bastante absurdo, ciertamente, pero un buen día nos dimos cuenta de que si hubiéramos guardado todos los calendarios de 1945 no necesitaríamos calendarios nuevos para el próximo 2018 y nos pareció muy necesario celebrar la coincidencia haciendo calendarios viejos pero nuevos o nuevos pero viejos.
Son de bolsillo para que puedas sacar el tema cuando no tengas otro absurdo del que hablar. El diseño es un homenaje a la portada de la primera edición alemana.
Bolsa Rara
La preciosa caligrafía es de Kalligraphink que es tan raro como nosotros.
Las fotografías
Las tres fotografías correspondientes a las aportaciones de 60€ y la serie de 3 de 100€ son las que siguen y su tamaño será de 30X40.
Foto A: Auschwitz (2010)
Foto M: Mauthausen (2010)
Foto T: Terezín (2013)
Resumiendo
Por si todas estas opciones fueran pocas, nos gustaría que contemplaras la posibilidad de aprovechar esta ocasión para, además de mecenar este proyecto, hacerte socio de ContraEscritura
Nuestra editorial cuenta con cinco categorías de socio (Trampantojo, Suspensivo, Pluscuamperfecto, Virgulilla y Retruécano).
Mireia se asoció a ContraEscritura “para apoyar con hechos al talento joven, emprendedor, visionario y ético.” Y ahora volvería a hacerlo porque “las ediciones de los libros son preciosas, con unas portadas que me enamoran. Y te miman en cada clic, en cada mensaje, en cada regalo sorpresa, en cada presentación.”
Alberto nos encontró por casualidad, dice que “desde un principio te das cuenta de que es un proyecto diferente, lo que no sabes es que se va a colar bajo tu piel y terminará siendo parte de ti porque son la esencia de la literatura, la búsqueda de proyectos apasionantes, el cuidado de los pequeños detalles, el mimo hacia sus socios."
Raúl asegura que “tener noticias de ContraEscritura es siempre una bocanada de aire fresco y originalidad porque no se dejan arrastrar por la convencionalidad y lo demuestran en cada uno de sus maravillosos libros.”
Goethe en Dachau + Asociarte a ContraEscritura
Pack Total Contra
Si ahora mismo sientes un incalculable amor hacia ContraEscritura, tenemos tu pack: Goethe en Dachau, Socio Virgulilla, los tres libros de nuestro catálogo (Ensayos del dolor propio, Saliva y Una silla para la soledad) y una Bolsa Rara para guardarlo todo.
Necesitamos el dinero porque nuestra editorial aún no puede asumir los costes de una publicación de estas características. Con tu ayuda pretendemos cubrir los gastos de traducción, edición y maquetación así como la impresión de 500 ejemplares.
Además, y siguiendo los expresos deseos de los descendientes de Rost, parte de los beneficios se donarán a la Fundación Internacional de Dachau.
Los gastos de envío a España están incluidos. Si necesitas que enviemos tu libro y recompensas fuera de España, deberás completar tu aportación con la opción de 5€.
La intención es que el libro esté listo en abril. Si lo estuviera antes, te daríamos una bonita sorpresa de inicio de primavera.
ContraEscritura nació en Madrid en 2012 como una web en la que escritores, poetas, artistas plásticos, fotógrafos y demás seres creativos, publicaban sus creaciones sin más vocación que la de mostrarse al mundo y criticarse unos a otros.
Aunque existe la duda razonable de si una web tiene capacidad de crecimiento, lo cierto es que aquella lo hizo hasta consolidar un núcleo duro que compartía las tareas de decisión y gestión de los muchos colaboradores que llamaban a las puertas del proyecto.
Para celebrarse, en marzo de 2014, los nucleares organizaron su primer acto no virtual: un recital. Temblaron antes, durante y después pero repitieron la hazaña en septiembre. Lo hicieron para despedirse porque andaban soñando distinto. Prometieron volver.
Cuatro meses más tarde, en enero de 2015, renació como editorial con corazón en Barcelona y latidos en medio mundo.
Dirige este precioso imposible Marta Martínez Carro, periodista retirada a mejores letras y resiliente practicante.
No sabemos mucho más acerca de lo que somos lo cual nos ofrece múltiples opciones a corto, medio y largo plazo.
Puedes conocernos y vigilarnos de cerca en: ContraEscritura, ContraTwitter, ContraFacebook, ContraInstagram
¿Quieres ayudarnos a difundir?
Hemos hecho este póster para que nos ayudes a difundir esta campaña tanto en las redes sociales como en ese mundo nada virtual en el que las personas pasean y toman café.
Nosotros vamos a llevarlo a bibliotecas, asociaciones culturales, universidades,... pero nuestros brazos no llegarán a todos lados así que ¿nos prestas los tuyos?
4 comentarios
Si ya eres mecenas, Inicia sesión para comentar.
ContraEscritura
Autor/a
Buenos días, Chema. Gracias por interesarte por el proyecto. Es fantástico que conozcas a Nico Rost, no son muchos los que lo conocen en nuestro país.
La traducción del libro la está llevando a cabo Núria Molines Galarza. Si tienes alguna pregunta concreta sobre ella o su trabajo puedes contactarla en su perfil de twitter (@vintagenuria).
Sobre la extensión del libro, lamentablemente no podemos darte una paginación exacta dado que aún estamos en proceso de edición y maquetación y el epílogo no estará listo hasta finales de febrero. Podemos decirte, eso sí, que la edición original de 1948 cuenta con 313 páginas por lo que siempre será superior a eso.
Esperamos haberte sido de ayuda.
Chema
Hola, conozco a Nico Rost porque a él se debe una estupenda semblanza de Carl Einstein, otro que tal. Sin embargo, hay detalles de importancia que se omiten en vuestro proyecto. ¿Quién realiza la traducción? ¿Cuál es la extensión del libro? Un saludo
ContraEscritura
Autor/a
Hola, Luis. Ante todo, gracias por interesarte por el proyecto.
Nuestro calendario de trabajo contempla que el libro esté listo en el mes de abril.
Por otro lado, sí, si quieres el libro y las láminas debes hacer dos aportaciones porque es una categoría no acumulativa que hemos sumado para estos últimos días de campaña.
¡Un abrazo!
Luis
Hola, me gustaría saber cuál es el calendario previsto para que el libro esté preparado. Por otra parte, si quiero libro y las dos láminas tengo que aportar por separado, ¿verdad? Un saludo muy cordial y muchas gracias.