Per què llancem aquesta campanya
Els nostres mitjans de distribució ara com ara continuen sent limitats, ja que no hem aconseguit trobar una distribuïdora per als nostres llibres. Llancem, doncs, aquesta campanya en un intent de fer arribar aquesta novel·la a un major nombre de lectors. Els savis de la foscor és una joia literària la traducció, correcció i edició de la qual han requerit la feina de tot un equip de professionals durant més de dos anys.
Un any després de la publicació del primer títol d'Editorial Karwan, i després d'haver aconseguit publicar tres llibres amb tota la cura i l’entusiasme possibles, l'editorial es troba ara en un moment crític i crucial, pel que us demanem, agraïts per endavant, que ens doneu suport i que ens ajudeu a difondre aquesta campanya.
Més avall trobareu un enllaç on podreu llegir alguns fragments que hem seleccionat com a mostra.
Sens dubte aquesta novel·la serà un agradable descobriment per a qualsevol lector i que no deixarà ningú indiferent.
Sinopsi
En una petita ciutat del Kurdistan sirià coberta de neu, en el si d'una família tradicional -el pare, Benav, i la mare, Brina-, neix de matinada Bekàs, un nen prodigiós que creix anys cada hora. Els pares del nadó, perplexos davant d’aquesta situació estranyíssima, es veuen obligats a tancar la porta del pati perquè no es difongui la notícia, amb l'esperança de trobar una sortida creïble amb la qual fer front a les preguntes de parents i veïns.
El dia després d’haver nascut, Bekàs reapareix enmig de la neu del cementiri, on hi ha el seu pare amb altres homes. Benav, sorprès en veure la cara del fill, ja decrèpit i amb faccions similars a les seves, l'incita a que torni amb ell a casa. Mes Bekàs, aquest ésser que sembla posseir una memòria col·lectiva i la consciència del qual es remunta al moment abans de la seva concepció, ignora la invitació del seu pare i comença a interrogar-lo sobre assumptes d'allò més confusos, emprant un llenguatge d'un savi enigmàtic.
En aquestes poques hores de vida, i abans de desaparèixer a la nit, Bekàs tindrà temps de casar-se amb la seva cosina Sínam, que nou mesos després donarà a llum a un nen que, igual que el seu pare, creixerà, envellirà i desapareixerà en un dia.
De seguida comprenem que la fita de Bekàs és perseguir la veritat, per a ell continguda en un quadern blau misteriós del seu pare, una herència dels avantpassats on es registren les hectàrees conreades, les xifres de les collites i els comptes. Decidit a dur a terme la seva missió essencial, Bekàs pren possessió del quadern al·legant que la informació que conté està alterada i que l’haurà de reescriure. ¿Pot Bekàs voler esmenar el saqueig patrimonial que ha patit el seu poble al llarg de la història?
La foscor s'estén subtilment arreu, i a mesura que avancen els esdeveniments es percep una tensió latent malgrat el clima afable que proporcionen tant els flocs de neu que cauen lentament sobre els camps nus com la llum dels quinqués que il·luminen les cases de nit. Successos desconcertants com ara transformacions inquietants i venjances implacables assotaran tot el Barri Oest.
Múltiples són les escenes costumistes en què trobem retalls de la vida singular dels kurds al Nord durant la primera meitat del segle passat, alhora que alguns personatges peculiars perfilen el caràcter insòlit i sobrenatural de l'obra.
Al llarg de cinc capítols, Barakat intercala amb destresa un seguit d’anècdotes captivadores que alhora fan palesa la convulsa situació política i social del Nord, des de la caiguda de l'Imperi otomà, passant pel mandat francès de Síria, fins a la independència del país. En aquest context s'inscriu la fràgil condició del poble kurd, i entre línies es pot palpar la foscor que envolta el destí d'una nació que fins avui busca la llibertat.
Fes clic aquí per llegir mostres de la novel·la
L'autor
Salim Barakat va néixer a Mossissana, prop de la ciutat de Qamishli, al nord-est de Síria, el 1951. Es va traslladar a Damasc per entrar a la universitat, on va estudiar un any de Filologia Àrab abans de mudar-se a Beirut el 1972, i des d’allà a Xipre el 1982, i més tard, el 1999, a Suècia, on viu actualment.
Fins ara ha publicat vint-i-dos llibres de poemes, vint-i-cinc novel·les, dues autobiografies i diverses recopilacions d’articles. La seva obra s’ha traduït al kurd, al francès, al suec, al turc, a l’alemany, al català i al castellà. Llegir-ne més
Sobre les recompenses
La recompensa principal és el llibre, i com a mostra d'agraïment per haver-nos fet confiança, cada exemplar anirà acompanyat d'una llibreta especial de la col·lecció i de dos punts de llibre diferents.
A Editorial Karwan, fins ara, hem publicat tres títols: una novel·la singular de Salim Barakat (en castellà i català), un entranyable recull de relats d'un autor palestí (en català) i un volum de poesia popular de les dones paixtus de l'Afganistan (en català).
Si us ve de gust llegir-los els podeu adquirir juntament amb el llibre d'aquest projecte. D'aquesta manera gaudireu de lectures precioses i alhora estareu donant suport al projecte editorial.
L’enviament gratuït per correu postal a tot Espanya és una altra petita compensació que us oferim per haver participat en aquesta campanya.
A què destinarem les aportacions
Amb les aportacions cobrirem el 65% de les despeses d'impressió, a més de la comissió d'aquesta plataforma, els impostos corresponents, les despeses d'enviament i els costos de producció dels obsequis.
Amb aquesta quantitat quedarà cobert el 20% de les despeses totals de l'edició.
Si hi hagués aportacions addicionals (tant de bo!) les destinaríem a cobrir el 80% restant de les despeses: traducció, correcció, drets d'autor, etc.
Mil gràcies per endavant!
Calendari previst
El lliurament de les recompenses es realitzarà durant el mes de març de 2019.
Fitxa del llibre
Col·lecció: Tetí | Any: 2019 | Pàgines: 320 | PVP: 24.00 € | Traducció: Jaume Ferrer Carmona i Kamiran Haj Mahmoud | Enquadernació: Rústica amb solapes | Dimensions: 110 x 190 mm | ISBN: 978-84-945798-5-1
Qui som
Jove editorial de Barcelona que publica obres de la literatura àrab, kurda, persa i turca -entre d’altres- traduïdes al català i al castellà.
+ Info
Facebook: editorialkarwan
Twitter: @EdKarwan
17 comentaris
Si ja ets mecenes, Inicia sessió per comentar.
editorialkarwan
Autor/a
@Dunia: I tant, compta-hi! :)
I moltes gràcies pel teu soport!
editorialkarwan
Autor/a
@Pilar: Sí! No ho dubtis ;)
I moltes gràcies per fer-nos confiança!
Dunia
Una coseta: em podríeu posar la llibreta de l'ocell, enlloc de la de la planta, sisplau?
Pilar jimenez desgueus
Espero fer una bona lectura.
editorialkarwan
Autor/a
¡Muchas gracias por el comentario y por tu apoyo!
Interfolio
Suerte con el proyecto, creedme que sé lo que cuesta sacar adelante un proyecto editorial no comercial sin ayudas y confiando en los lectores.
editorialkarwan
Autor/a
Muchas gracias, Carolina, por tu apoyo y por el comentario. Nos hace mucha ilusión que te haya cautivado el universo barakatiano.
Carolina Barba
Ojalá se publique! «las cuevas de haydrahodahós» me fascinó!
editorialkarwan
Autor/a
Moltes gràcies per les teves paraules i per donar suport a la campanya!
Ian Ln
Gràcies per acostar-nos autors i autors de cultures desconegudes (i estigmatitzades) i que tan ens poden aportar en aquests moments la lectura dels seus punts de vista!!