¡HEMOS CONSEGUIDO EL OBJETIVO!😊
¡Gracias, mecenas, por vuestro apoyo y por confiar en el proyecto!🌹
Nos gustaría llegar a cubrir el 50% de los gastos de producción, así que las aportaciones que recibamos a partir de ahora nos servirán para conseguir este nuevo objetivo.
¿Por qué lanzamos esta campaña?
Tras meses dedicados a traducir y editar este libro su publicación ha quedado pospuesta hasta que finalice el confinamiento y las librerías vuelvan a abrir.
Editorial Karwán, siendo un proyecto editorial independiente y modesto, carece de un cojín económico para hacer frente a la paralización del sector editorial y con esta campaña pretende invitar a los lectores a adquirir un ejemplar del libro por anticipado para poder imprimirlo y salir adelante con el proyecto en estos momentos tan críticos.
Os agradecemos de antemano toda la difusión que podáis hacer entre vuestros contactos.
Sobre el libro
Construido en torno a elogios y críticas, este poemario de Imad Abu Saleh recorre los terrenos más abruptos de la condición humana y convierte sus paradojas en materia poética.
Elogio del error, del vacío o de la oscuridad; crítica del amor, de la revolución o incluso de la libertad. Detrás de estos títulos nos aguardan imágenes y metáforas sobrecogedoras. Versos con los que el poeta supera fronteras culturales, éticas, religiosas y temporales, sin esconder su deseo de agitarlo todo y de poner en entredicho creencias que fundamentan la existencia.
En la escritura de Imad Abu Saleh trasluce un verdadero talento que se expresa mediante un lenguaje cercano y un estilo tan sobrio como sugerente.
Aquí podéis leer una muestra de los poemas:
Crítica de los árboles
Odio los árboles
quizás desde que uno me tiró al suelo
—mientras robaba una mora—
cuando era pequeño
Quizás porque vi que
humillaban la mano de mi padre hasta haber crecido
o porque mi madre
los mimaba más que a mí.
Todo árbol es una pelea
No logran los pájaros
—que les cantan todas las mañanas—
reconciliar a sus ramas.
Todo árbol es una batalla, una guerra verde.
¿Qué es el bastón?
La rama de un árbol.
¿Y la mesa de tortura?
El tronco de un árbol.
¿Y la cruz? ¿Y la puerta que impide al aire pasar? Y el féretro, ¿qué es?
Indicadme un árbol que no tenga una rama adecuada para colgar de ella una soga
Todo árbol es una incitación a la horca.
No es verdad que nos den sombra
en la calle o en el parque,
sino que nos atraen hacia la intemperie,
nos descarrían como los descarriaron a ellos,
apartándolos de su madre bosque.
Si no hay más remedio que tener algo verde
me inclino por la hierba
Me gustan su fragilidad y su sencillez, cómo se esconde en las juntas del empedrado de las aceras
No se agarra
—con las raíces—
en las profundidades
ni nos asusta con su gran altura.
No
alcanza
siquiera a ser
la barba de la tierra
Es un cepillo para zapatos.
El árbol es el origen de nuestra desdicha
Desde que sedujo a Adán con una manzana
nosotros
—por su culpa—
pagamos el precio de los conflictos de Dios con Satanás.
*
Crítica de la revolución
(1)
Durmiente
Cuando estalló la revolución dormía.
No abandonó la cama,
a pesar de oír el clamor ensordecedor
desde la ventana de su habitación
Se durmió profundamente
Estaba solo en casa,
solo en todo el barrio
Ningún rumor de vendedores,
ni gritos de niños,
ni ladridos de perros
Solo
y libre,
mientras los revolucionarios, afuera,
escoltaban las exequias de la libertad.
*
Esta es la primera vez que se publica una obra entera de Imad Abu Saleh traducida al castellano y al catalán.
El autor
Imad Abu Saleh es un poeta egipcio unánimemente elogiado tanto por la crítica como por los lectores, a pesar de su intencionado alejamiento de la escena cultural. En su poesía se advierte una indagación profunda en las cuestiones que inquietan al ser humano, así como una búsqueda de aquellas cosas comunes en cuyos pliegues se esconden secretos solo revelados ante el espejo de la poesía.
Imad Abu Saleh nació en 1967 en una aldea del delta del Nilo. Se licenció en Periodismo por la Universidad de Al-Mansura y en 1991 se trasladó a El Cairo, donde reside y trabaja como periodista. Ha publicado ocho libros de poemas y la que el lector tiene en las manos, que apareció en 2015, es su última obra.
Ficha técnica del libro:
Edición bilingüe árabe-castellano | Colección: Perperik | Año: 2020 | Páginas: 124 | Precio: 16.00 € | Encuadernación: Rústica con solapas | Dimensiones: 110 x 190 mm | ISBN: 978-84-945798-6-8
Sobre las recompensas
La recompensa principal es el libro, y como muestra de agradecimiento por haber depositado vuestra confianza en nuestro proyecto, cada ejemplar irá acompañado de una libreta especial de la colección y de dos marcapáginas diferentes.
Algunas recompensas tendrán como obsequio especial una bolsa de algodón con el logo de la editorial impreso.
Además es una buena ocasión para descubrir algunas de nuestras publicaciones previas: una novela singular protagonizada por centauros (en castellano y catalán), un volumen de poesía popular de las mujeres pastún de Afganistán (en catalán) y una apasionante novela que transcurre en el Kurdistán (en castellano y catalán).
Si os apetece leerlos los podéis adquirir junto con el libro de este proyecto. De este modo disfrutaréis de preciosas lecturas y al mismo tiempo estaréis apoyando el proyecto editorial.
El envío gratuito por correo postal a toda España es otra pequeña compensación que os ofrecemos por haber participado en esta campaña.
Sobre Karwán
Joven editorial de Barcelona nacida en 2017 que publica obras de las literaturas de Oriente Próximo, entre otras literaturas minoritarias, traducidas al castellano y al catalán.
¿A qué destinaremos vuestras aportaciones?
Con vuestras aportaciones cubriremos aproximadamente el 35% de los gastos de edición y producción, además de la comisión de esta plataforma, los impuestos correspondientes, los gastos de envío y el coste de los obsequios.
Si hubiera aportaciones adicionales (¡ojalá!) las destinaríamos a cubrir el 65% restante de los gastos.
¡Mil gracias de antemano!
Calendario previsto
Los dos libros están listos para enviar a la imprenta y en cuanto se levante el estado de alarma actual podremos proceder a su impresión.
Calculamos que entre mayo y junio, si no sucede nada inesperado relacionado con la crisis del Coronavirus, podremos enviar las recompensas.
18 comentarios
Si ya eres mecenas, Inicia sesión para comentar.
editorialkarwan
Autor/a
Moltes gràcies, Mercè! Una abraçada 🌹
MFalcó
Sort!
editorialkarwan
Autor/a
¡HEMOS CONSEGUIDO EL OBJETIVO!😊
¡Gracias, mecenas, por vuestro apoyo y por confiar en el proyecto!🌹
Muy pronto os informaremos de la fecha de entrega de las recompensas.
Abrazos,
HEM ACONSEGUIT L'OBJECTIU!😊
Gràcies, mecenes, pel suport i per confiar en el projecte!🌹
Molt aviat us informarem de la data de lliurament de les recompenses.
Abraçades,
editorialkarwan
Autor/a
Moltes gràcies per la confiança. Tant de bo puguem tocar el llibre ben aviat! 🌹
salvatta
Fantàstic, l'espero amb moltes ganes!
editorialkarwan
Autor/a
Moltes gràcies, Isabel, un cop més! Bona diada🌹 i una abraçada!
editorialkarwan
Autor/a
¡Muchas gracias, Sara! Y feliz Día del Libro🌹
Isabel Figueras Bellot
Molts ànims.Una gran abraçada.🙅♀️
Sara
¡Mucho ánimo! Abrazos...
editorialkarwan
Autor/a
Moltes gràcies, Miquel!