❗️Para poder utilizar Verkami debes hacerlo desde otro navegador. Instala o entra desde: Microsoft Edge, Chrome o Firefox. Microsoft ha dejado de actualizar el navegador Internet Explorer que estás utilizando y ha dejado de ser compatible con la mayoría de sitios web.

Jo soc vosaltres: sis testimonis poètics de revolta i exili

Edició bilingüe d'un llibre de poesia escrita en la revolta, a la presó o a l'exili. Un testimoni en català-àrab dels últims 8 anys a Síria

Mohamad Bitari

Un proyecto de

Categoría

Creado en

0
segundos
299
Aportaciones
8.421€
De 7.500€
Aporta al proyecto

Escoge tu recompensa

O apóyalo con una donación

Aporta sin recompensa
Haz una donación altruista al proyecto porque simplemente quieres ayudar a hacerlo realidad:

+ El què

Jo soc vosaltres Sis poetes de Síria és un recull de poemes escrits arran de la revolta de 2011, des de l’exili, des de ciutats sota setge, entre runes i bombardejos. Ara pretenem que aquesta selecció de textos a cura del poeta, traductor i dramaturg Mohammed Bitari es converteixi en un llibre, en una coedició entre l’entitat Sodepau, Godall edicions i la cooperativa Pol·len edicions sccl.

+ Per què: la perseverança d'un poeta exiliat a Barcelona

Fa anys que el poeta, dramaturg i traductor palestí de Síria exiliat a Barcelona, Mohammed Bitari, recopila els textos de sis poetes de Síria amb la voluntat de donar-los a conèixer. No ha estat fàcil. Fins a arribar a Barcelona, alguns dels poemes de Nisrín Akram Khouri, Abdullah Al-Hariri, Talal Bu Khadar, Rasha Omran, Wael Saadeddín i Raed Wahesh han hagut d’anar de mà en mà, sortejant el control del règim sirià, la presó, les limitacions de la guerra i el trasbals de l’ exili. Ara, després de tant de temps, Bitari està a punt d’aconseguir-ho: vol veure tot el seu esforç convertit en un llibre català-àrab.

Mohammed Bitari - Foto de Rosa Sariñena
Mohammed Bitari - Foto de Rosa Sariñena

*Màrtirs de les tenebres i dels camps de concentració,

màrtirs del setge i de la fam.

Totes les ferides han sagnat

per a la noblesa, per a la llibertat,

cap a on sóc; jo, que soc vosaltres.*

(Abdul·lah Al-Hariri,

selecció de poemes del recull Braol al pulmó vedat)

+ L’objectiu

Ara, Mohammed Bitari, juntament amb Sodepau i les editorials Godall i Pol·len, es planteja editar el recull de poemes dels seus sis companys de generació en un llibre bilingüe català-àrab. La traducció ha anat a càrrec de Margarida Castells Criballés, prestigiosa traductora d’autors com Ibn Battuta, Salim Barakat, Mahmud Darwix, entre d’altres. Amb Dolors Cinca, va rebre el Premi Ciutat de Barcelona 1996 i el Premi Crítica Serra d’Or 1997 per la traducció de Les mil i una nits. Has estat coautora del Diccionari Àrab-Català d’Enciclopèdia Catalana.

Jo soc vosaltres és un projecte necessàriament bilingüe que pretén donar a conèixer als lectors en català l’obra poètica en àrab i traçar ponts per fomentar la traducció en aquestes dues llengües.

*Em pentino.

Dels cabells, davallen resquills de bales, penjolls

del malson d’ahir.*

Nisrín Akram Khouri

El llibre presenta a les persones que llegeixen català i/o àrab unes veus que exploren i renoven el llenguatge poètic àrab a pesar de (i en) la guerra. Una poesia formalment diversa que es mira de fit a fit les difícils circumstàncies que l’han vist créixer. Poemes que han nascut en la revolta o han estat escrits des de l’exili, en ciutats sota setge, entre runes, bombardejos, i que construeixen imatges sovint desconcertants, d’una cruesa i bellesa insòlites.

“No és cert que la nostra biografia ens faci de carta de presentació. No, el que ens representa són els nostres textos.”

Talal bu Khadar

En definitiva, els sis poetes de Síria recollits en aquest llibre són el testimoni d’una generació que ha renovat la poesia àrab. Uns poetes que han aconseguit construir una realitat lingüística que, un cop traduïda, sobreviu les distàncies i les diferències culturals i històriques, i es transmet amb tot el sentiment, la força i l’emoció als lectors i lectores en català. Uns poetes que, a més, han sabut trobar un nou llenguatge, unes noves coordenades poètiques en situacions d’empresonament, setge, revolució, guerra o exili.

“Servents de llengües som nosaltres, estols temibles de països verbals imaginaris.”
(Talal bu Khadar)

+ Les sis persones i la seva poesia

Nisrín Akram Khouri

Nisrín va néixer a Homs el 1983. Enginyera de professió, és autora de diversos poemaris i novel·les. La seva poesia s'orienta a l'espai quotidià i íntim des d'on tracta qüestions com l'amor, le pèrdua, la mort o la guerra

Nisrín Akram Khouri
Nisrín Akram Khouri

Abdullah Al-Hariri

Abdullah (1983) va néixer a Daraa, al sudest de Síria. Estudiant de medicina, va participar en nombroses manifestacions i accions contra el règim. Detingut en diversos ocasions, va ser testimoni del setge del sud de Damasc.

Abdullah Al-Hariri
Abdullah Al-Hariri

Talal bu Khadar

Nascut el 1985, Talal actualment viu exiliat a Turquia.

Talal bu Khadar
Talal bu Khadar

Rasha Omran

A cavall entre les dues generacions de poetes de Síria, Rasha Omran és autora de cinc poemaris. Compromesa en la denúncia del règim, ha col·laborat en nombrosos mitjans. Nascuda a la ciutat portuària de Tartus el 1964, actualment resideix al Caire (Egipte).

Rasha Omran
Rasha Omran

Wael Saadeddín

Nascut a l'Aràbia Saudita el 1984, la seva família va tornar a Síria durant la guerra del golf. Estudiant de filosofia a Damasc, va participar activament en accions culturals i polítiques. L’any 2013 va ser detingut pel règim i va entrar a la presó des d’on va escriure part dels seus poemes.

Wael Saadeddín
Wael Saadeddín

Raed Wahish

De família palestina, va néixer a Síria el 1981. Llicenciat en pedagogia, va col·laborar en diversos mitjans àrabs fins a l’inici de la revolució a Síria, l’any 2011. Actualment viu exiliat a Alemanya.

Raed Wahish
Raed Wahish

+ Trets del llibre

Edició bilingüe àrab-català

Mida 15 x 21 cm

Tirada: 500 exemplars

Pràctiques mediambientals en l’edició del llibre

Coedició: Coeditat entre Sodepau, Pol·len edicions, Godall edicions

PVP: 20 euros

+ Recompenses

El llibre i variacions

Les recompenses que hem preparat inclouen el llibre físic català-àrab, la culminació d'un viatge molt llarg i l'esforç col·lectiu de molta gent. L'opció Envia un llibre a l'autor i escriu-li un missatge l'hem pensat per fer arribar a les sis persones i creadores exiliades el seu llibre, amb el toc personal de cada mecenes, una manera de posar en contacte lectores i autores. Hi trobareu packs poètics i altres sorpreses sobre poesia i món àrab.

Objectes (amb ànima poètica)

A més, hi ha d'altres recompenses materials: hem creat una làmina a partir d'uns versos de Nirsín Akram Khour per a poder tenir un record dels versos de la poeta siriana. Gràcies a Sodepau, podem oferir també la bossa de tela de la Mostra de Cinema Àrab i Mediterrani de Catalunya.

Activitats

Finalment, hi ha l'opció d'obtenir recompenses que impliquen la col·laboració d'alguna entitat i la celebració d'alguna activitat. L'Escola d'Àrab Cadmus ofereix una plaça a un curs d'àrab a l'estiu i la recompensa col·lectius és l'opció ideal per les entitats que vulgueu muntar una presentació o recital amb el llibre selecció de Mohamed Bitari.

+ Costos previstos

Impressió: 1500

Traducció: 3000

Correcció: 700

Drets d’autoria i continguts: 1100

Producció recompenses: 500

Disseny i maquetació: 1000

Comunicació i video: 1000

+ Calendari

Preparació de la selecció: 2017-2019

Traducció: any 2018

Correcció: febrer 2019

Maquetació-disseny: març 2019

Impressió: març-abril 2019

Lliurament de recompenses i sortida del llibre: abril-maig 2019

+ Qui és qui en la coedició?

Mohammad Bitari és poeta, traductor i periodista. Va néixer al camp de refugiats palestins del Yarmouk, a Damasc, on va estudiar Filologia Hispànica i dramatúrgia. El 2011, amb l’esclat de la revolució a Síria, va utilitzar el periodisme com una forma d’activisme contra el règim de Bashar al-Assad, documentant i denunciant violacions contra els drets humans. Després de dos empresonaments i de viure sota una constant amenaça de mort, va fugir de Síria. El 2013 va obtenir asil polític a Espanya, on actualment segueix estudiant i treballa com a periodista i traductor.

Margarida Castells i Criballés (Torelló, 1962) és traductora de l'àrab, investigadora i professora.

Tina Vallès és la correctora de català.

Xavi Simó de Qüestions és el dissenyador del projecte.

L’associació Sodepau treballa per la Solidaritat, el Desenvolupament, la Pau i els Drets Humans al Mediterrani des del 1993 És la impulsora de la Mostra de Cinema Àrab i Mediterrani, que enguany arribat a la 12a edició. El certamen s’organitza des de fa uns anys a la Filmoteca de Catalunya, al barri del Raval de Barcelona. Des del 2011 participa activament dels moviments de suport a les revoltes als països àrabs, i molt especialment, a la de Síria. Actualment és una de les entitats impulsores de Tadamon (Solidaritat en àrab) que és la plataforma d'entitats catalanes en solidaritat amb els pobles de Síria.

A Godall Edicions els agrada definir-se com una editorial de slow book. Fan els llibres a poc a poc perquè creiem en les virtuts de la feina artesanal tant pel que fa a la qualitat del contingut dels seus llibres com al seu embolcall. https://godalledicions.cat/godall-edicions/

Pol·len edicions sccl som una editorial independent, cooperativa, jove, especialitzades en l’ecoedició de llibres de pensament crític. www.pol-len.cat

+ Info

Facebook Mohammed Bitari
@LaMostrarab
@godalledicions
@pol_lenedicions

Blog Sodepau
Web Godall edicions
Web Pol·len edicions sccl

Preguntas frecuentes

Aún no hay ninguna publicada.

¿Tienes alguna otra duda o pregunta?

Pregunta al autor/a

20 comentarios

Si ya eres mecenas, Inicia sesión para comentar.

  • JaumeCR

    JaumeCR

    casi 5 años

    Felicitats!

  • eia

    eia

    casi 5 años

    Gran iniciativa!!

  • Mohamad Bitari

    Mohamad Bitari
    Autor/a

    casi 5 años

    Gràcies a totes les altres persones que ens envieu força per al projecte! Cada cop més a prop de l'objectiu

  • Mohamad Bitari

    Mohamad Bitari
    Autor/a

    casi 5 años

    Maria, os pediremos la dirección cuando se cierre el Verkami. Gracias!

  • Montse Terés

    Montse Terés

    casi 5 años

    Animeu-vos a donar suport a aquest projecte!

  • Molta força!! Segur que ho aconseguiu! Una abraçada

  • laura lopez granell

    laura lopez granell

    5 años

    L'enhorabona per aquesta iniciativa, autor i editores! Moltes ganes de llegir i compartir poesia amb els poetes sirians! Il·lusionada pel fet que un dels packs de mecenatge inclogui el meu llibre "Forat"! Feliç que poesia catalana i àrab es facin companyia. Faré difusió!

  • lapetitamer

    lapetitamer

    5 años

    Desitjo sigui una realitat!!!

  • Júlia Homs

    Júlia Homs

    5 años

    Esperant poder-lo llegir aviat

  • María

    María

    5 años

    Sabaj al jair!bon día!! Siento preguntarlo por aquí, pero dónde indicamos la dirección para el envío? Nos lo preguntan más adelante? Shukran!! Ua mabruk lil kitab!! Mucha fuerza y ánimo! Un abrazo! Ilalilqa!!

#02 / Jo soc vosaltres per fi es presenta a Barcelona!

Ens plau convidar-vos al primer acte oficial de presentació del poemari Jo soc vosaltres Sis poetes de Síria a Barcelona, un llibre editat i compilat per Mohamad Bitari i traduït de l'àrab al català per Margarida Castells Criballés.

El cartell de l'acte, que tindrà lloc el proper dimarts dia 4 de juny a les 19:30h al Centre Cívic de La Sedeta (Carrer de Sicília, 321, Bcn).

Durant l'acte, a més de les paraules de Bitari i Castells, podrem gaudir del recital amb l'editor i Rosa Cadafalch, i la música de Massinissa Aït-Ahmed.

Un llibre que ha estat possible gràcies a la co-edició entre Sodepau, Godall i Pol·len.

Què fer si encara no tinc la recompensa?

Podeu recollir el llibre (sempre i quan sigueu de recompensa "recollida local").

Podeu escriure a [email protected] per saber l'estat de l'enviament.

Estarem encantades d'atendre-us.

Fins el dia 4!

#01 / Difon algun dels poemes de Jo soc vosaltres per al Dia Mundial de la Poesia

Mecenes i persones afins al projecte, gràcies un cop més per estar a prop nostre. Aquesta setmana se celebra el Dia Mundial de la Poesia (21 de març) i voldríem fer ressò dels poetes de Jo soc vosaltres. Sis poetes de Síria.

Per això, et proposem que participis difonent alguns dels poemes que et proosem; pots fer-ho copiant-enganxant els versos que més t'agradin o participant en la cadena de vídeos amb lectures de fragments de poemes de Nirsín Akram Khouri, Abdullah Al-Hariri, Talal Bu Khadar, Rasha Omran, Wael Saadeddín i Raed Wahesh.

Com ho pots fer?

  1. Escull una de les estrofes que trobaràs en aquest arxiu.

  2. Grava't en vídeo recitant l'estrofa escollida (en català o àrab). A sota trobaràs un exemple.

  3. En el vídeo, a més a més, pots fer referència a #JoSocVosaltres, demanar suport per la campanya, felicitar la setmana de la poesia, etc.

  4. Penja el vídeo a twitter, facebook i/o instagram. Amb el hashtag #JoSocVosaltres #أناالذيأنتم. I #poesia #Síria #شعر #سوريا .

leer más

Utilizamos cookies propias esenciales para poder ofrecer nuestro servicio y de terceros para poder conocer el uso de la página. Política de cookies