HEM ACONSEGUIT L'OBJECTIU GRÀCIES A VOSALTRES! US HO AGRAÏM DE TOT COR!
Queden poques hores perquè finalitzi la campanya. A partir d'ara, les noves aportacions serviran per a cobrir la resta de despeses, com ara els drets d'autor.
Sobre el llibre
El suïcidi i el cant. Poesia popular de les dones paixtus de l’Afganistan
A les valls afganeses i als camps de refugiats del Pakistan, les dones paixtus improvisen breus poemes d’una intensitat i d’una bellesa inusitades: els landais. Aquesta forma poètica limitada a dos versos sovint rimats s’acostuma a recitar amb una melodia o acompanyada de música.
Són versos anònims que es creen en comunitat, i només perviuen a través del temps els que queden gravats en la memòria col·lectiva. Els reciten quan van a buscar aigua a la font o al riu, als casaments, a les reunions o a les festes, en cercles exclusivament femenins.
*¡Oh, gall, retarda el teu cant!
Just vinc de trobar-me als braços del meu amant.*
*¡Arreplega llenya!, ¡encén una foguera!
Tinc per costum lliurar-me a plena llum.*
*El meu amant prefereix els ulls color de cel,
I jo no sé pas on canviar els meus color de nit.*
Aquests poemes constitueixen un dels pocs espais de llibertat on la dona paixtu pot manifestar les seves preocupacions, les seves inquietuds, les seves alegries i els seus plaers. La veu dels landais és la d’una dona lliure que pren les regnes de la seva existència: un cant que és alhora un crit desconsolat àvid de vida amb el qual la dona desafia l’opressió ferotge i sistemàtica que exerceix sobre ella la societat tribal, clànica i patriarcal. La dona paixtu, que ha de suportar el jou ancestral de la submissió, en el seu si més íntim i secret s’indigna, contesta i alimenta la seva rebel·lió.
D’aquesta protesta ofegada només en deixa dos testimonis: el suïcidi i el cant. Si amb el suïcidi imposa un acte socialment irrecuperable, a través del cant exerceix un desafiament de naturalesa idèntica que, a la seva manera, pot revelar-se fatal. I és que les melodies dels landais exalten incessantment tres temes amb regust de sang: l’amor, l’honor i la mort.
*En secret, la cremor; en secret, el plor;
sóc la dona paixtu que no pot desvelar son amor.*
*¡Ves-te’n, amic meu, bon viatge i bon vent!
No ets més que un dels meus amants, ¡i en tinc cent!*
¡Llaüt que voldria veure fet miquetes!
És a mi, a qui estima, i ets tu qui entre els seus braços gemega.
*¡Maleït gall!, ¡com t’escanyaria!
Si no haguessis cantat, l’amant en braços encara tindria.*
*¡Estimo! ¡Estimo! No ho amagaré. No ho negaré.
Mal que per això m’arranqueu totes les pigues amb un ganivet.*
Sayid Bahodín Majruh (1928-1988), poeta, filòsof i intel·lectual afganès exiliat al Pakistan, va recopilar aquests versos durant els últims anys de la seva vida, abans de ser assassinat per fonamentalistes islàmics.
Traduït del paixtu, adaptat al francès i presentat per l’autor i André Velter.
Traducció al català de Margarida Castells i Criballés.
Sobre les recompenses
La recompensa principal és el llibre, i com a mostra d’agraïment per haver-nos fet confiança, cada exemplar anirà acompanyat d’una llibreta especial de la col·lecció i de dos punts de llibre diferents.
A més, alguns packs inclouen una bossa de cotó amb el logo de l’editorial.
A Editorial Karwan, fins ara, hem publicat dos títols: una novel·la singular d’un autor kurd sirià i un entranyable recull de contes d’un autor palestí. Si us ve de gust llegir-los els podeu adquirir juntament amb el llibre d’aquest projecte. D’aquesta manera gaudireu de precioses lectures i estareu recolzant el projecte editorial.
L’enviament gratuït per correu postal a tota Espanya és una altra petita compensació per haver participat en aquesta campanya.
A què destinarem les vostres aportacions
Amb les vostres aportacions cobrirem les despeses d’impressió i el 25% de les de traducció i correcció, a més de la comissió de Verkami, els impostos corresponents i la producció dels obsequis. Amb el vostre suport no només estareu fent realitat la publicació del llibre sinó que, a més, estareu contribuint a que Editorial Karwan continuï endavant amb els seus projectes, que són molts!
Moltíssimes gràcies per endavant!
Calendari previst
L’entrega de les recompenses es farà durant el mes d’octubre del 2018.
Fitxa tècnica del llibre
Nº de pàgines: 140 (aprox.)
Enquadernació rústica amb solapes
Dimensions: 98 x 170 mm
PVP exemplar: 15,00€
Qui som
Jove editorial de Barcelona que publica obres de la literatura àrab, kurda, persa i turca -entre d'altres- traduïdes al català i al castellà.
+ Info
Facebook: editorialkarwan
Twitter: @EdKarwan
14 comentarios
Si ya eres mecenas, Inicia sesión para comentar.
editorialkarwan
Autor/a
Mil gràcies, Joan! Esperem que t'agradi!
Joan Llopart
Tota la sort del món!
editorialkarwan
Autor/a
Moltes gràcies, Montserrat, per aquestes paraules i pel teu suport!
Montserrat Conill
Felicitats per la iniciativa
editorialkarwan
Autor/a
Magnífic, Miguel! És el millor racó per llegir un llibre! Mil gràcies!
Miguel Rosales
...llegint le coves d’Haidrahodahos a l’ombra dels pins!
editorialkarwan
Autor/a
Moltes gàrcies, Albert! :)
Albert Caturla
Endavant les atxes!
editorialkarwan
Autor/a
Gràcies, Ana Lucía! Molt aviat :) :)
Ana Lucia De Bastos
Yujuuu, ya quiero mi ejemplar y mi bolsa :)