❗️ In order to use Verkami you must do it from another browser. Install or enter from: Microsoft Edge, Chrome or Firefox. Microsoft has stopped updating the Internet Explorer browser you are using and it is no longer compatible with most websites.

«Les mil i una nits»: els millors contes

Recull de les històries més emblemàtiques i fascinants d'aquest clàssic universal, en una nova traducció al català.

editorialkarwan

A project of

Category

Created in

34%
33
days
50
Pledges
1.657€
From 4.800€
Contribute to the project

Choose your reward


Sobre el llibre


Quan el rei Xahriar descobreix que la seva dona li ha estat infidel, declara que totes les dones són iguals i decideix prendre una donzella cada nit i decapitar-la l'endemà. Quan li arriba el torn a la culta i intel·ligent Xahrazad, aconsegueix captivar el monarca amb el seu do de narrar històries, que s'allarguen tota la nit. A l'alba interromp el relat, que el rei li pregarà de reprendre el capvespre següent. Així Xahrazad eludirà la mort i, al cap de mil i una nits, haurà reunit les històries més diverses i encisadores que s'hagin explicat mai.

Les mil i una nits. Antologia
Les mil i una nits. Antologia

Fa 30 anys, amb la col·laboració de Dolors Cinca (1962-1999), Margarida Castells va emprendre la tasca de traduir per primera vegada i directament de l’àrab al català Les mil i una nits, un gran clàssic i una obra d’enorme influència en la literatura i la cultura occidental moderna i contemporània. No va ser, doncs, fins a finals del segle XX que el català la va poder incorporar a la seva tradició literària, quan la traducció va ser editada l’any 1995 en tres volums.

Tres dècades després, la traductora parteix de nous elements que li permeten dur a terme una nova traducció en el marc dels actuals corrents d’estudi, de forma que la llengua catalana, per fi, s’incorpori a l’actual moviment de traduccions de Les mil i una nits que s’està produint en altres llengües del món al segle XXI.

En nombre de paraules, Les mil i una nits supera la Bíblia i El Quixot junts; té una extensió, doncs, semblant a A la recerca del temps perdut, de Marcel Proust; tot i que, a diferència del que passa en aquesta novel·la francesa, Les mil i una nits recull materials redactats durant, pel cap baix, vuit segles i des de perspectives ideològiques i artístiques molt diferents. Les mil i una nits és un llibre, però és també una «biblioteca» que congrega unes 270 històries i uns 1200 poemes. Una obra majúscula, la lectura completa de la qual pot requerir uns quatre o cinc mesos de dedicació intensiva. D'aquí la utilitat d'una selecció o antologia dels textos de Les mil i una nits.

Aquest volum aplega una selecció de les històries més emblemàtiques i encisadores de la gran obra universal


Sobre les recompenses


La recompensa principal és el llibre, i com a mostra d'agraïment per haver confiat en el projecte, cada exemplar anirà acompanyat d'una llibreta de la col·lecció* i de dos punts de llibre diferents.

*Per triar qualsevol d
*Per triar qualsevol d'aquests models de llibreta, només cal indicar-ho.

Una de les recompenses té com a obsequi una bossa de cotó amb un disseny especial de Les mil i una nits.

Aquesta és, a més, una bona ocasió per descobrir algunes de les nostres publicacions: una novel·la fantàstica protagonitzada per centaures (català i castellà); un recull de poesia popular de les dones paixtus de l'Afganistan (català); una novel·la que barreja costumisme i realisme màgic i que transcorre al Kurdistan (català i castellà); un volum de poemes que versen sobre les paradoxes de la vida (català i castellà); el volum Mil una noches. Antología i la novetat d'octubre, una magnífica novel·la d'intriga de la tradició russa que enclou una peripècia existencial peculiar i fascinant (català).

Alguns d
Alguns d'aquests títols també estan disponibles en castellà

Si us ve de gust descobrir aquests llibres, els podeu adquirir juntament amb el volum de la campanya. D'aquesta manera gaudireu de lectures precioses i alhora estareu donant suport al projecte editorial.

L'enviament gratuït per correu postal a tot Espanya és un altre petit gest d'agraïment per haver participat en aquesta campanya.


Per què llancem aquesta campanya?


L’any 2019, a Editorial Karwan ens vam proposar publicar dues antologies de contes —una en català i l'altra en castellà— d’aquesta obra magna fascinant que hauria de ser a totes les biblioteques: Les mil i una nits.

L’objectiu principal era oferir una selecció de contes amb una traducció actualitzada i acurada, en una edició llegible i manejable.

Per fer-ho comptàvem amb la col·laboració de dos aliats, els reconeguts traductors de l’àrab Margarida Castells Criballés i Salvador Peña Martín, els quals van fer, respectivament, la versió més actual i fidedigna del text àrab. Atenent a criteris distints, cada traductor va elaborar una selecció de contes única.

Al 2020, tot i la crisi en el sector editorial provocada per la pandèmia, vam fer el gran esforç de publicar el volum castellà, mentre que la publicació del català, per múltiples raons afegides, va quedar ajornada.

Al 2021, reprenem amb entusiasme el projecte de publicar el volum en català amb l'esperança d'arribar a un ampli ventall de lectors, i amb el vostre suport podrem assegurar el finançament d'una part dels costos d’edició i producció per fer-la realitat.

Ens ajudeu a fer realitat aquest projecte? Us assegurem que tindreu a la vostra prestatgeria un llibre preciós que us farà passar estones memorables.


A què destinarem les vostres aportacions


Amb les vostres aportacions cobrirem el 50% de les despeses d'edició i impressió, a més de la comissió d'aquesta plataforma, els impostos corresponents, les despeses d'enviament i el cost dels obsequis.

Si hi hagués aportacions addicionals (tant de bo!) les destinaríem a cobrir part de la resta de les despeses.

Mil i una gràcies per endavant!


Calendari previst


El llibre anirà a impremta a l'octubre del 2021, i al novembre començarem l'entrega de recompenses.


Fitxa tècnica


Col·lecció: Tetí | Any: 2021 | Pàgines: 550 | Preu: 21.50 € | Traducció: Margarida Castells Criballés | Enquadernació: Rústica amb solapes | Dimensions: 110 x 190 mm


Qui som


Karwan és un projecte editorial nascut el 2017 a Barcelona. Publiquem llibres de tradicions literàries minoritzades, traduïts al català i al castellà, ara des de les Terres de Ponent.

Més informació sobre el projecte editorial

Karwan va néixer amb la il·lusió de fer arribar als lectors el llegat literari d'algunes llengües minoritzades, que sovint no troba un lloc en el mercat actual. Tot i això, després de gairebé 4 anys de trajectòria, el projecte de Karwan no ha assolit una estabilitat i encara ha de fer front a moltes dificultats amb cada llibre que publica.

Això sí, l'entusiasme sempre ens ha portat a dur l'editorial endavant, i, una vegada més, ens arrisquem amb l'esperança de poder continuar amb les nostres propostes literàries.

Val a dir que ens sentim molt recolzats pels lectors que ens escriuen, ens venen a veure a les fires, parlen dels nostres llibres als mitjans i a les xarxes, els regalen als amics i, en definitiva, que contribueixen a que el projecte editorial continuï endavant.

Un agraïment, doncs, a tothom qui ens segueix i ens llegeix!


+ Info


Pàgina Web
Facebook
Twitter
Instagram

FAQ

There are none published yet.

Do you have any other queries or questions?

4 comments

If you are already a sponsor, please Log in to comment.

  • editorialkarwan

    editorialkarwan
    Author

    1 days

    Moltes gràcies a tu, Olga! 🌹 Esperem que estigueu bé. Fins aviat!

  • olgasant

    olgasant

    1 days

    Felicitats per seguir endavant! I gràcies!

  • editorialkarwan

    editorialkarwan
    Author

    5 days

    Moltes gràcies!🌹Nosaltres també! :)

  • historiata

    historiata

    5 days

    Impacient. :)

We use our own cookies to provide website functionality and third party cookies to analyze traffic and serve targeted advertisements based on your surfing habits. You can accept all cookies by clicking “Accept” or obtain more information and set your preferences here.