El Bestiario de Tierra y Tinta es una recopilación de folklore de la Península Ibérica y las Islas Baleares y Canarias, que une ilustraciones y textos valorando la importancia de leer y escuchar las historias en el idioma en el que fueron inventadas.
En el libro encontrarás 31 cuentos sobre monstruos, criaturas y leyendas diversas en ocho idiomas hablados en el territorio antes mencionado: Galego, Asturianu, Cántabru, Euskera, Castúo, Castellano, Aragonés y Català (en sus variedades oriental, occidental y balear). Las ilustraciones fueron publicadas originalmente como una versión más reducida del proyecto en twitter, y se pueden encontrar aquí.
Recompensas
Podrás encontrar un amplio rango de recompensas para todos los bolsillos. Todas incluyen el envío del libro, y se irán ampliando según el proyecto vaya alcanzando nuevos objetivos. Si no hay imprevistos, el libro se redactará, maquetará e imprimirá entre diciembre de 2020 y febrero de 2021, con lo que las recompensas llegarán a les mecenas sobre finales de febrero de 2021.
Hay tres recompensas especiales pensadas para librerías y asociaciones culturales, con más ejemplares y créditos oficiales como colaboradores del proyecto.
Si vives fuera de España, necesitarás también la recompensa extra de envío internacional para poder cubrir los costes.
La autora y colaboradores
La redacción, maquetación e ilustraciones del libro, así como la gestión del proyecto, están a cargo de Clara Dies Valls. Ha publicado otros dos libros por autoedición a partir de micromecenazgo, y trabaja con casi cualquier cosa relacionada con contar cuentos que llegue a entrar en su horario.
Las traducciones a algunos de los idiomas que estarán presentes en el libro vienen de la mano de diversas personas y asociaciones que se han unido al proyecto con muchas ganas de que sus lenguas nativas se escuchen y lean en cada vez más casas. El equipo de traducción es el siguiente:
Aragonés: Fernando Estabén, dibujante de cómics.
Asturianu: Asociación cultural Iniciativa pol Asturianu
Cántabru: Plataforma Pola Lingua Cántabra
Castúo: Colectivo OSCEC Estremaúra (Órganu de Siguimientu i Cordinación del Estremeñu i la su Coltura)
Euskera: Ainhoa Condominas, traductora.
Galego: Benjamín López Vázquez
Aportaciones y financiación
Vuestras aportaciones irán destinadas a, principalmente, financiar la impresión del libro y otras recompensas y cubrir costes de envío. Por supuesto, el trabajo de traducción de los colaboradores está remunerado, con lo que esa es la siguiente prioridad.
Según alcancemos más objetivos en el crowdfunding se irá ampliando la inversión en el proyecto, como mejorar la calidad del libro impreso o añadir más recompensas para los mecenas. Estas cuatro chapas y un marcapáginas exclusivo del proyecto, por ejemplo, que incluirán todas las recompensas.
Por último, el beneficio restante irá destinado a caprichos como café para mantener a la autora despierta mientras se enfrenta a la maquetación o a la logística de envíos.
Redes
Podéis seguir actualizaciones del proyecto aquí y en las páginas de twitter e instagram de la autora. Por supuesto, todos los mecenas recibirán actualizaciones sobre el estado del proyecto, posibles cambios o imprevistos y avances del mismo.
27 comments
If you are already a sponsor, please Log in to comment.
ferendus
Tiene muy buena pinta
Alethenameless
Mejor tarde que nunca dicen :) Qué ganas tengo de verlo en persona!
Rohebe
Siempre acabo dejando pasar estas oportunidades y luego me arrepiento. Esta vez no.
pinwini
La primera vez que participo en una cosa así ¡qué nervios!
Pablo
Jennifer me asegura que vale la pena y aquí estoy. Suerte
Nywoe
:)
Ana Bas
He leído que se necesitaban refuerzos para un asunto de brilli brilli.
Nacho Quevedo Romero
Compro otro para regalito!
Maria Carmen
Gràcies 💋
jfernandezpe
Encantado de aportar, me parece un proyecto super bonito y con un montón de cariño a nuestra cultura