KDarkblade Primero mil gracias por tu interés en Alicia! lo segundo y en respuesta a tus preguntas, el crowd de Alicia está planteado para que se abra el 7 de Diciembre y se termine el 7 de Enero. (En plan regalo de Reyes raro) Está en el video de presentación al final del todo. Échale un ojo, aunque sea por la música vale la pena ;)
El libro es grande, bastante grande... y creemos que va a costar sobre los 18€ en tapa blanda y en torno a los 25€ en tapa dura edición coleccionista. Puede haber pequeñas variaciones pero el precio se corresponde con el precio actual del papel en España (El cartón para las tapas duras es básicamente un drama). En cuanto al descuento, pues dependerá de las preinscripciones como en Lobo. Cuantos más seamos, menos nos costará imprimir y en base a ese descuento nosotros aplicamos el vuestro.
amatriain
casi 3 años
Mi voto es sin duda para usar las traducciones más fieles posibles al original en inglés, aunque eso suponga cambiar las traducciones que se usaron en España en los años 80. No lo veo como un problema sino como corregir un error que se cometió cuando se editaron los libros en nuestro país originalmente.
Demonpawn
casi 3 años
Otro que se suma a la retraducción de los títulos, así serán lo más fieles posible a los originales de Dever.
Ricci
casi 3 años
Mi voto a los títulos, es que se queden como los de los 80, no sé, aunque no sea fiel a su traducción, son los títulos con los que los conocimos, pero por supuesto, lo que la mayoría diga.
habieru
casi 3 años
Mi voto a favor de la retraducción para mayor fidelidad con los títulos ingleses. Sacarse el nombre de la chistera nunca me ha gustado. Mil gracias por vuestro trabajo, estoy deseando tenerlos en casa.
afontangordo
casi 3 años
Me parece perfecto que corrijáis las traducciones del contenido, y más si se ha alterado la historia, pero los títulos… Voto totalmente a favor de mantener los de la primera edición en español. Si se hace un remake de “Dos hombres y un destino” y nos lo llaman “Butch Cassidy y Sundance Kid” nos la lían parda…
Simonides
casi 3 años
A favor de que los títulos sean fieles a los de la edición inglesa. Creo que es el mejor modo de respetar la creación de Joe Dever.
Antonio López
casi 3 años
La corrección de extrañas traducciones por muy nostálgicas que nos puedan resultar. Es la frase que corté en el comentario anterior y que no puedo editar. 😅
Javier Orea
casi 3 años
Yo prefiero que no se toquen los títulos “clásicos” será por nostalgia pero esos títulos son míticos. Una solución podría ser poner los dos títulos:
La piedra de la ciencia (Los reinos del terror)
Desierto de las Sombras (La sombra sobre la arena)
Ya sea en ese orden o al contrario, pero no quitaría nunca el título clásico
Antonio López
casi 3 años
Me sumo a los favorables a mejorar la traducción con un título lo más fiel al original que sea posible. Para mi, que tengo los 11 libros publicados por Altea, es importante pensar que esta edición mejora la original y la corrección de extrañ nostálgicos que puedan resultar, es una de las maneras en que es posible ese mejora al margen de extras, materiales o ilustraciones.
Celaeno Books
Autor/a
KDarkblade Primero mil gracias por tu interés en Alicia! lo segundo y en respuesta a tus preguntas, el crowd de Alicia está planteado para que se abra el 7 de Diciembre y se termine el 7 de Enero. (En plan regalo de Reyes raro) Está en el video de presentación al final del todo. Échale un ojo, aunque sea por la música vale la pena ;)
El libro es grande, bastante grande... y creemos que va a costar sobre los 18€ en tapa blanda y en torno a los 25€ en tapa dura edición coleccionista. Puede haber pequeñas variaciones pero el precio se corresponde con el precio actual del papel en España (El cartón para las tapas duras es básicamente un drama). En cuanto al descuento, pues dependerá de las preinscripciones como en Lobo. Cuantos más seamos, menos nos costará imprimir y en base a ese descuento nosotros aplicamos el vuestro.
amatriain
Mi voto es sin duda para usar las traducciones más fieles posibles al original en inglés, aunque eso suponga cambiar las traducciones que se usaron en España en los años 80. No lo veo como un problema sino como corregir un error que se cometió cuando se editaron los libros en nuestro país originalmente.
Demonpawn
Otro que se suma a la retraducción de los títulos, así serán lo más fieles posible a los originales de Dever.
Ricci
Mi voto a los títulos, es que se queden como los de los 80, no sé, aunque no sea fiel a su traducción, son los títulos con los que los conocimos, pero por supuesto, lo que la mayoría diga.
habieru
Mi voto a favor de la retraducción para mayor fidelidad con los títulos ingleses. Sacarse el nombre de la chistera nunca me ha gustado. Mil gracias por vuestro trabajo, estoy deseando tenerlos en casa.
afontangordo
Me parece perfecto que corrijáis las traducciones del contenido, y más si se ha alterado la historia, pero los títulos… Voto totalmente a favor de mantener los de la primera edición en español. Si se hace un remake de “Dos hombres y un destino” y nos lo llaman “Butch Cassidy y Sundance Kid” nos la lían parda…
Simonides
A favor de que los títulos sean fieles a los de la edición inglesa. Creo que es el mejor modo de respetar la creación de Joe Dever.
Antonio López
La corrección de extrañas traducciones por muy nostálgicas que nos puedan resultar. Es la frase que corté en el comentario anterior y que no puedo editar. 😅
Javier Orea
Yo prefiero que no se toquen los títulos “clásicos” será por nostalgia pero esos títulos son míticos. Una solución podría ser poner los dos títulos:
La piedra de la ciencia (Los reinos del terror)
Desierto de las Sombras (La sombra sobre la arena)
Ya sea en ese orden o al contrario, pero no quitaría nunca el título clásico
Antonio López
Me sumo a los favorables a mejorar la traducción con un título lo más fiel al original que sea posible. Para mi, que tengo los 11 libros publicados por Altea, es importante pensar que esta edición mejora la original y la corrección de extrañ nostálgicos que puedan resultar, es una de las maneras en que es posible ese mejora al margen de extras, materiales o ilustraciones.