Totalmente a favor de que tengan un título más fiel al original, por un lado porque entiendo que el nombre del título también se escogió por algún motivo y por otro lado porque si se hace una edición que corrige los errores dentro del libro como bien decís, me parece que debe corregir todos los que se detecten (o sino seguir yendo al oeste hasta ver del mapa, vamos...)
Genial toda la actualización y deseando tener el resultado final en mis manos!
Pd. Ya está la campanita en el proyecto de Alicia, a ver si batimos el récord del Kai ;)
Saludos Khonshu, patrón del Caballero Luna! Entiendo perfectamente lo que dices, pero hay un matiz importante y me remito al ejemplo de Spiderman. Si eres buen aficionado a los cómics sabrás que en España Daredevil, en sus origenes se tradujo como Dan Defensor, básicamente porque llevaba dos D en el pecho y no coincidía con Demonio Atrevido y había que traducirlo si o si. En el caso de La piedra de la ciencia, se le puso ese nombre, porque es el nombre que un señor francés le dió al libro para su país y Altea Junior usó las traducciones Francesas antes que las originales. Puedes consultarlo aquí:
https://gamebooks.org/Item/1405/Show
Solo España y Francia tienen ese título tan raro...
No es solo una cuestión de pronuciación como Spaiderman en vez de Spiderman. Va un poco más allá y es como si Spiderman se hubiera llamado ¿Arañoso...?
simonttiko
casi 3 años
Vaya subidón de adrenalina con este post, ya quiero que sea el año siguiente para poder tenerlos ya en mis manos. Reconozco que las traducciones no fueron del todo buenas, sin embargo, estoy apegado a la nostalgia y me sumo a la moción de dejar las traducciones como lo estaban antes, aún siendo traducciones incorrectas de los títulos. Pero con el resto, seguir para adelante nomás. Una pasada como se lo están currando todo esto.
Pablo Rodriguez
casi 3 años
Voto por retraducción sin duda. Para mí sería más fiel a los originales ingleses.
KDarkblade.
casi 3 años
Hola, sobre le proyecto Alicia podriáis anticipar una "semana aproximada" de lanzamiento? Y más importante, podría saber el coste del early bird? Es que Verkami me cobra la aportación al instante y me sería muy útil tener una idea del dinero que debería tener para ese día en la cuenta ^^'. Aunque no sea el importe exacto.
Tengo todos los libreojuegos vuestros sacados hasta ahora y me sabría mal perderme ese. Estoy muy contento con vuestro trabajo.
Tzimize
casi 3 años
Me inclino por una traducción correcta. Es como mejorar el pasado.
Una edición con libro de ilustraciones, traducciones revisadas-mejoradas...y se deja una mala traducción del original, venida de otras traducciones, la nostalgia mola pero sería como seguir traduciendo mal a posta para recordar errores, literalmente
Khonshu
casi 3 años
No estoy a favor de renombrar los títulos, y no es sólo cuestión de nostalgia. Desde la infancia conozco estos libros y conservo los originales de Altea Junior, no concibo tener la nueva edición con títulos diferentes. Me da igual si no son traducciones fieles, si los conocemos desde pequeños con otro título, ¿para qué cambiarlos? Sé perfectamente que Spiderman se pronuncia "espaiderman", pero yo lo seguiré pronunciando como "espiderman", porque desde pequeño lo hice así y me importa tres pitos si es incorrecto. Todavía no he visto a nadie quejarse de que "Carolina Herrera" la pronuncian los ingleses como "Cawowina Hewega". Muchas gracias por todo el trabajo que estáis haciendo.
Manolo Casado
casi 3 años
Buenas, grandes noticias!! yo voto por la traducción original!!
Rogelio
casi 3 años
hola, yo cambiaba los titulos en español a los titulos originales en ingles, para que estuviesen bien traducidos y con sentido
Pedro agudin ojeda
casi 3 años
Ahora que he dejado de babear puedo intentar dar mi humilde opinión sobre varios aspectos.
Sobre el título tengo sentimientos encontrados...por una parte la nostalgia, pero realmente preferiría un título más real y no tan subtraducido además de que sería la leche tener algo mucho más exclusivo.
Sobre el libro de Alicia ... después de Advanced Choose Cthulhu y la idea de poder recorrer el mapa casi sin restricciones por descontado q cae el primer día y lo moveré por todos mis círculos mal llamados friki.
Silverbane
Totalmente a favor de que tengan un título más fiel al original, por un lado porque entiendo que el nombre del título también se escogió por algún motivo y por otro lado porque si se hace una edición que corrige los errores dentro del libro como bien decís, me parece que debe corregir todos los que se detecten (o sino seguir yendo al oeste hasta ver del mapa, vamos...)
Genial toda la actualización y deseando tener el resultado final en mis manos!
Pd. Ya está la campanita en el proyecto de Alicia, a ver si batimos el récord del Kai ;)
Celaeno Books
Autor/a
Saludos Khonshu, patrón del Caballero Luna! Entiendo perfectamente lo que dices, pero hay un matiz importante y me remito al ejemplo de Spiderman. Si eres buen aficionado a los cómics sabrás que en España Daredevil, en sus origenes se tradujo como Dan Defensor, básicamente porque llevaba dos D en el pecho y no coincidía con Demonio Atrevido y había que traducirlo si o si. En el caso de La piedra de la ciencia, se le puso ese nombre, porque es el nombre que un señor francés le dió al libro para su país y Altea Junior usó las traducciones Francesas antes que las originales. Puedes consultarlo aquí:
https://gamebooks.org/Item/1405/Show
Solo España y Francia tienen ese título tan raro...
No es solo una cuestión de pronuciación como Spaiderman en vez de Spiderman. Va un poco más allá y es como si Spiderman se hubiera llamado ¿Arañoso...?
simonttiko
Vaya subidón de adrenalina con este post, ya quiero que sea el año siguiente para poder tenerlos ya en mis manos. Reconozco que las traducciones no fueron del todo buenas, sin embargo, estoy apegado a la nostalgia y me sumo a la moción de dejar las traducciones como lo estaban antes, aún siendo traducciones incorrectas de los títulos. Pero con el resto, seguir para adelante nomás. Una pasada como se lo están currando todo esto.
Pablo Rodriguez
Voto por retraducción sin duda. Para mí sería más fiel a los originales ingleses.
KDarkblade.
Hola, sobre le proyecto Alicia podriáis anticipar una "semana aproximada" de lanzamiento? Y más importante, podría saber el coste del early bird? Es que Verkami me cobra la aportación al instante y me sería muy útil tener una idea del dinero que debería tener para ese día en la cuenta ^^'. Aunque no sea el importe exacto.
Tengo todos los libreojuegos vuestros sacados hasta ahora y me sabría mal perderme ese. Estoy muy contento con vuestro trabajo.
Tzimize
Me inclino por una traducción correcta. Es como mejorar el pasado.
Una edición con libro de ilustraciones, traducciones revisadas-mejoradas...y se deja una mala traducción del original, venida de otras traducciones, la nostalgia mola pero sería como seguir traduciendo mal a posta para recordar errores, literalmente
Khonshu
No estoy a favor de renombrar los títulos, y no es sólo cuestión de nostalgia. Desde la infancia conozco estos libros y conservo los originales de Altea Junior, no concibo tener la nueva edición con títulos diferentes. Me da igual si no son traducciones fieles, si los conocemos desde pequeños con otro título, ¿para qué cambiarlos? Sé perfectamente que Spiderman se pronuncia "espaiderman", pero yo lo seguiré pronunciando como "espiderman", porque desde pequeño lo hice así y me importa tres pitos si es incorrecto. Todavía no he visto a nadie quejarse de que "Carolina Herrera" la pronuncian los ingleses como "Cawowina Hewega". Muchas gracias por todo el trabajo que estáis haciendo.
Manolo Casado
Buenas, grandes noticias!! yo voto por la traducción original!!
Rogelio
hola, yo cambiaba los titulos en español a los titulos originales en ingles, para que estuviesen bien traducidos y con sentido
Pedro agudin ojeda
Ahora que he dejado de babear puedo intentar dar mi humilde opinión sobre varios aspectos.
Sobre el título tengo sentimientos encontrados...por una parte la nostalgia, pero realmente preferiría un título más real y no tan subtraducido además de que sería la leche tener algo mucho más exclusivo.
Sobre el libro de Alicia ... después de Advanced Choose Cthulhu y la idea de poder recorrer el mapa casi sin restricciones por descontado q cae el primer día y lo moveré por todos mis círculos mal llamados friki.