Hola compadres, enhorabuena por la evolución del proyecto! allá van mi voto, pero antes, ojo! me gustaría llamar la atención sobre el boceto de "Huída de la Oscuridad" que habéis mostrado. La espada es claramente la Sommerwerd tal como la representaba el maestro Gary Chalk, pero a esas alturas de la saga no debería serlo! lamento castigar una atención al detalle tan minuciosa poniendo pegas (cuando a lo que nos tenían acostumbradoS es a inconsistencias de aspecto), pero es que creo que si lo pensáis os daréis cuenta de que "atenta contra Magnamund", como vosotros mismos decís. Por fidelidad a la saga, creo que debería corregirse.
Y ahora, en cuanto a los títulos, honestamente, no es una colina en la que esté dispuesto a morir. Me parece que por fidelidad al autor, habría que retraducirlos a su nombre original, si bien me gustaría que se tuviera en cuenta la problematica que causará el cambio cuando se esté hablando en blogs, wikis, etc sobre la serie y sus distintas ediciones que ha habido. Digamos que complica un poco la historia de la colección, añadiendo un escollo más para los no-tan-frikis que la conozcan de nuevas en el futuro (cosas así he sufrido yo con otras colecciones). Para considerar, nadamás.
Añadir título original y subtítulo correcto (o al revés) no es una mala opción tampoco y creo que como mínimo haría eso. Pero en cualquier caso, contáis con mi total bendición para retraducir los títulos (siempre y cuando conservemos los nombres originales de lugar y demás, "Magnamundo"... argh... ya iba a saltar yo también cuando lo he visto... Magnamund forever).
Y un pequeño apunte muy personal: la verdad es que siempre me imaginé el titulo del libro 5, como "Sombras sobre la arena", por tener en mi cabeza un término medio entre el correcto y el traducido originalmente. Me gusta más que "La Sombra sobre la Arena".
Saludetes y seguid dándole caña por favor
Eder Ibáñez Rojo
case 3 anos
En mi opinión me gustaría que se respetase la fidelidad. Porque es un horror sufrir los cambios de títulos sobre todo tan drásticos como el caso de The Kingdoms of Terror.
Y por supuesto, estoy dentro del proyecto Alicia. Y espero que mis sospechas (o súplicas) de jugar con una baraja propia del proyecto que entre dentro de alguna recompensa sea real.
Saludos y seguid así que estáis dándolo todo!
Jose Manuel Gomez Curado
case 3 anos
Yo pienso que con el trabajo que se esta realizando en esta reedicion, lo mejor es traduccir los títulos correctamente tal cual los ideo el autor.
David Cordero
case 3 anos
Yo voto por los títulos de los libros tal como los ideo el autor, así que traducidos correctamente.
David Andreu
case 3 anos
Una reedición de esta magnitud creo que lo correcto sería por traducir correctamente los títulos. Ojalá así sea :-)
Miguel Garrote Caldero
case 3 anos
Yo estoy a favor de traducir los títulos correctamente. Si hay algo que siempre me ha sacado de quicio eran precisamente las traducciones que se hacían en este pais.
Juan Marco Girona Canet
case 3 anos
Yo voto por traducir bien los títulos
dukgim03
case 3 anos
Muy buenas, en mi caso voto por la retraducción del titulo, una posible solución hablando del desconocimiento podría ser, que cada usuario elija la versión que quieren recibir, si con los títulos originales o los más fieles, al fin y al cabo es imprimir solamente las tapas de los libros, y de esta manera todos felices, quería saber si al final si al final van a sacar nuevamente una venta por el libro de arte que un post anterior dijeron que podía ser una posibilidad para los que no lo adquirieron en su momento, y además si consiguieron las campañas extras que todavía no habían llegado o si llegaron ni me entere, y lo último recuerdo también en post anteriores que se rumoreaba que el primer libro al ser muy grande y que iba a quedar en 2 tomos, ¿Qué paso con eso?. Desde ya mis felicitaciones por enorme trabajo y a esperar el de Alicia, saludos.
Galahael
case 3 anos
Die hard = La jungla de cristal
Por favor corregid los títulos.
Viendo lo avanzado que parece estar todo podríamos arriesgarnos a pensar que la entrega se pueda adelantar? (Regalo de reyes?)
Arturo Pérez Mulas
case 3 anos
Otro más a favor de corregir las traducciones de los titulos
arsthein
Hola compadres, enhorabuena por la evolución del proyecto! allá van mi voto, pero antes, ojo! me gustaría llamar la atención sobre el boceto de "Huída de la Oscuridad" que habéis mostrado. La espada es claramente la Sommerwerd tal como la representaba el maestro Gary Chalk, pero a esas alturas de la saga no debería serlo! lamento castigar una atención al detalle tan minuciosa poniendo pegas (cuando a lo que nos tenían acostumbradoS es a inconsistencias de aspecto), pero es que creo que si lo pensáis os daréis cuenta de que "atenta contra Magnamund", como vosotros mismos decís. Por fidelidad a la saga, creo que debería corregirse.
Y ahora, en cuanto a los títulos, honestamente, no es una colina en la que esté dispuesto a morir. Me parece que por fidelidad al autor, habría que retraducirlos a su nombre original, si bien me gustaría que se tuviera en cuenta la problematica que causará el cambio cuando se esté hablando en blogs, wikis, etc sobre la serie y sus distintas ediciones que ha habido. Digamos que complica un poco la historia de la colección, añadiendo un escollo más para los no-tan-frikis que la conozcan de nuevas en el futuro (cosas así he sufrido yo con otras colecciones). Para considerar, nadamás.
Añadir título original y subtítulo correcto (o al revés) no es una mala opción tampoco y creo que como mínimo haría eso. Pero en cualquier caso, contáis con mi total bendición para retraducir los títulos (siempre y cuando conservemos los nombres originales de lugar y demás, "Magnamundo"... argh... ya iba a saltar yo también cuando lo he visto... Magnamund forever).
Y un pequeño apunte muy personal: la verdad es que siempre me imaginé el titulo del libro 5, como "Sombras sobre la arena", por tener en mi cabeza un término medio entre el correcto y el traducido originalmente. Me gusta más que "La Sombra sobre la Arena".
Saludetes y seguid dándole caña por favor
Eder Ibáñez Rojo
En mi opinión me gustaría que se respetase la fidelidad. Porque es un horror sufrir los cambios de títulos sobre todo tan drásticos como el caso de The Kingdoms of Terror.
Y por supuesto, estoy dentro del proyecto Alicia. Y espero que mis sospechas (o súplicas) de jugar con una baraja propia del proyecto que entre dentro de alguna recompensa sea real.
Saludos y seguid así que estáis dándolo todo!
Jose Manuel Gomez Curado
Yo pienso que con el trabajo que se esta realizando en esta reedicion, lo mejor es traduccir los títulos correctamente tal cual los ideo el autor.
David Cordero
Yo voto por los títulos de los libros tal como los ideo el autor, así que traducidos correctamente.
David Andreu
Una reedición de esta magnitud creo que lo correcto sería por traducir correctamente los títulos. Ojalá así sea :-)
Miguel Garrote Caldero
Yo estoy a favor de traducir los títulos correctamente. Si hay algo que siempre me ha sacado de quicio eran precisamente las traducciones que se hacían en este pais.
Juan Marco Girona Canet
Yo voto por traducir bien los títulos
dukgim03
Muy buenas, en mi caso voto por la retraducción del titulo, una posible solución hablando del desconocimiento podría ser, que cada usuario elija la versión que quieren recibir, si con los títulos originales o los más fieles, al fin y al cabo es imprimir solamente las tapas de los libros, y de esta manera todos felices, quería saber si al final si al final van a sacar nuevamente una venta por el libro de arte que un post anterior dijeron que podía ser una posibilidad para los que no lo adquirieron en su momento, y además si consiguieron las campañas extras que todavía no habían llegado o si llegaron ni me entere, y lo último recuerdo también en post anteriores que se rumoreaba que el primer libro al ser muy grande y que iba a quedar en 2 tomos, ¿Qué paso con eso?. Desde ya mis felicitaciones por enorme trabajo y a esperar el de Alicia, saludos.
Galahael
Die hard = La jungla de cristal
Por favor corregid los títulos.
Viendo lo avanzado que parece estar todo podríamos arriesgarnos a pensar que la entrega se pueda adelantar? (Regalo de reyes?)
Arturo Pérez Mulas
Otro más a favor de corregir las traducciones de los titulos