• Galahael

    Galahael

    más de 2 años

    Estaría bien tener actualizaciones regularmente, aunque sea contando lo que ponéis por otras redes sociales aquí para saber como va el proyecto

  • Celaeno Books

    Celaeno Books
    Autor/a

    más de 2 años

    Caballeros e Iniciados, si no ponemos actualizaciones es porque no hay avances significativos que marquen una diferencia. Estamos en la etapa de maquetación y correcciones y más correcciones. La siguiente actualización será cuando empecemos el beta testing porque eso significará que ya estamos a punto de entrar en imprenta.

    Es cierto que las correcciones nos están tomando mucho más tiempo del que deseábamos, pero creo que merece la pena si el resultado es el óptimo. De todos modos el lunes os lo cuento con más calma y hacemos esa actualización.

  • Iván

    Iván

    más de 2 años

    Concuerdo con Galahael, hay ganas de saber como va todo.

  • Galahael

    Galahael

    más de 2 años

    Estaría bien una update para saber mejor en que punto están los libros y saber si seguimos en fecha de entrega, ya que la última hablaba mas del libro de Alicia que de este

  • Celaeno Books

    Celaeno Books
    Autor/a

    más de 2 años

    El error que creemos es más importante, está en los caminos para acceder al yelmo.

    Usando la versión definitiva contamos al menos 3 maneras de poder conseguirlo, mientras que en el libro en español solo se podía acceder a usarlo desde un punto. Eso sin contar con el error que antes mencionamos en la sección. Lo que no puedo asegurar es si ha sido una mejora introducida en la definitive o ya estaba en la versión inglesa original y se perdieron esas opciones al traducir.

    De todos modos al comparar las traducciones de lobo de Altea con las nuestras, cada vez admiramos más a los traductores originales. No cabe duda que hicieron un trabajo más que excelente dotando a los libros de una personalidad propia y un léxico riquísimo y exquisito.

    La elección de palabras nos parece fascinante, desde usar muro en vez de pared al uso continuado del término bifurcación, la inversión de los adjetivos ...

  • LS3

    LS3

    más de 2 años

    Si es sólo lo de corregir "pasa al 30" por "pasa al 308", ya lo detectaron en PAE en 2005 (erratas como esta las hay en muchos librojuegos). Me quedo más tranquilo :)

    Si se trata también de su accesibilidad, en mi última lectura no lo he notado; me puse el yelmo sin problemas (la verdad que no recuerdo no haberlo hecho en lecturas antiguas).

    Estaría bien saber qué diferencia tiene exactamente respecto a la versión inglesa, aunque igual es hacer mucho spoiler, y podríamos dejarlo para cuando nos lleguen :D

  • Juan

    Juan

    más de 2 años

    ostras! pues igual sois los primeros en haberlo detectado, menos mal! yo al menos no recuerdo que se hubiese comentado en ningún foro en el pasado, como sí el tema de la lanza o los rivales "imposibles". en fin, hoy desde holmgard press hay buenas noticias: el volumen final de la saga, el 32, no sólo es que lo vaya a ilustrar gary chalk, sino que además será doble! final épico!!!

  • Celaeno Books

    Celaeno Books
    Autor/a

    más de 2 años

    El error más brutal que hemos encontrado hace referencia al yelmo de plata. Este objeto es accesible desde al menos 3 secciones, mientras que en la edición española no se podía coger ni aún abriendo la caja. Sólo había una opción para llevárselo y es una gran ayuda( +2 a la habilidad de combate ) para completar la aventura. Además cuando lo encuentras en la sección 303, cuando te lo pones te envía a la sección 30 y no a la sección donde realmente te explican las características del objeto, la 308.

    Por supuesto estos errores son algo común en las primeras ediciones y a nosotros, con cuatro correctores nos pasan también. Por eso no es conveniente mitificar las ediciones antiguas y comprender que los librojuegos son obras de artesanía y, aunque las editoriales nos matamos por hacerlos perfectos, es muy muy difícil verlo absolutamente todo aún pasados 40 años 😔

  • LS3

    LS3

    más de 2 años

    ¿Alguna pista sobre ese presunto error en Las cavernas de Kalte? ¿Sale en algunas de las siguientes secciones? 1 160 318 134 57 17 62 167 300 12 180 129 155 191 40 255 125 96 59 235 115 218 52 265 3 280 344 41 221 38 237 297 317 10 171 311 10 289 156 10 90 233 10 225 54 268 177 10 126 246 45 303 308 323 2 290 341 264 168 31 150 120 274 131 227 299 65 306 206 74 48 215 13 128 11 141 170 304 20 254 56 192 44 301 122 173 164 272 213 252 350 (estoy muy intrigado)

  • JokerLAn

    JokerLAn

    más de 2 años

    Gracias por la info. Ya nos vais contando.

Mostrar más comentarios...